ОҚулық Атыраулық заманауи жазушылардың қазақ және орыс тілдеріндегі шағын прозалық жинағы



бет57/77
Дата25.12.2016
өлшемі34,49 Mb.
#4904
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   77

Я через этот мост ехал… ездил… да… с той самой женщиной, на которую вы похожи… мы вместе зага- дали желание… Нет, у нас не исполнилось… Пока не исполнилось… я не могу найти ее… вот, ищу… и не могу… Извините…
А вот это называется «хиджаз»… Да, тоже старин- ное… Что? Да, очень красиво смотреть, как корабли отражаются в Золотом Роге…
Мы с ней любили ночью ездить по Истанбулу, по бе- регу, и смотреть, как ночью корабли в воде отражают- ся… И вместе слушали эту музыку…

255 256







Иә, ол орыс еді... Иә, оған ұнайтын... Сiзге Таркан ұнай ма? Маған да... сіз оның ескі әндерді қалай әдемі айтатынын білесіз бе? Ол бұрын классикалық түрiк музыкасының хорында өлең айтқан... Бала кезінде... жас күнінде... кешiріңіз...
Сiз түрiкше де сөйлейсiз, менi бiлемiн, менiң есімде, сiз ана жерде, барда, менiмен түрiкше сөйлестiңiз, бiрақ мен, кешiрiңiз, сiзбен орысша сөйлескім келеді... бола ма? Рақмет!..
Мынадай ескi ән бар - оны сiзге қазiр қоямын... иә, ол... қазір айтамын... он сегiзiншi ғасырдан... Тек ол сарай әні емес, оны «мейхане», яғни оны әр түрлi таверналарда тыңдаған! Солай!
Ол махаббатын жоғалтқан еркек туралы, және Стам- бул алаңдарында жүріп өзінің сүйiктiсін iздейді, ол сонда былай дейді –
«Мен сені түнгi Истанбул алаңдарынан, қан қызыл шарап құйылған сапты шыны аяқтардан iздедім, бәрі бітті, махаббатта iшiлді...»...
Иә, мұны да өзім аудардым... Жоқ, менің түрікшеден аударғандарымды баспаға шығармайды... Тек орыс- шадан түрікшеге... Бұл өлеңдерді мен өзім аудардым, тапсырыс бойынша емес... иә, себебі мен туралы секілдi? Сiз де аңғардыңыз ба... Мен де оны іздеп жүрмін... оны iздедім, бірақ таптым - сiздi…
Тек сiз өкпелемеңiз - сiз айдай сұлусыз, бірақ менi сiзбен ол үшін... жоқ... яғни сіз түсінесіз... Түсініз бе, мен оны жоғалтып алдым, өйткені ол ойла- ды... менің... иә... Ол айтты – сендер бәрің, түрiктер, осындайсыңдар... Содан кейін айтты - барлық еркек сондай... Сөйтті де кетіп қалды...
Не? Мен оның телефонын білемін, мекен-жайын білемін... Тек Ол өзгеріп кеткен, түсінесіз бе? Маған ол бұдан былай СЕНБЕЙДI! Маған сенген қыз – кетті... Мен оны iздеймiн…
Басқасын табамын ба? Жоқ, басқасы керек емес. Мен басқасына барып көрдім... Яғни, барып көрдім... күлкісі жоқ, мен мүлдем орысша терiс айтпадым... Басқасымен байқап көрдім? Қайтадан күлкiлi шықты ма?.. Иә, мүмкiн...
Сіз... Сіз әдемi күлесіз... Тағы ракы ішесіз бе? Иә, мен де ішемін... Қорықпаңыз, мен көп мас болғанда, мен тек қана орысша шамалы сөйлеймін... Тәртіпсіз болмаймын... Араластырмаймын ба? Сiз оны сусыз iше аласыз ба? Тек мұзбен бе? Жақсы... Мен олай іше алмаймын... мен тіпті арақты араластырамын... шие шырынымен... дәмдi...
Нелiктен мен сiз туралы ештеңе сұрамаймын? Ал, мен сіз туралы бәрін білетін шығармын... дәл сiз ту- ралы емес... бiрақ сiз секілділерді білемін... тек қана

Да, она русская была… Да, ей нравилось… Вам Тар- кан нравится? Мне тоже… вы знаете, как красиво он поет старинные песни? Он раньше пел в хоре класси- ческой турецкой музыки… Когда был мальчик… мо- лодой… да, извините…


Вы по-турецки тоже говорите, я знаю, я помню, вы там, у бара, со мной по-турецки говорили, но я, из- вините, хочу с вами по-русски… можно? Спасибо!..

Есть такая старинная песня – я сейчас вам ее постав- лю… да, она… сейчас скажу… да, с восемнадцатого века… Только она не дворцовая, а «мейхане», то есть, ее слушали в разных тавернах тогда… Вот!


Она про мужчину, который потерял любовь, и ходит по площадям Истанбула, ищет свою любимую… он тут говорит –
«Я искал тебя на площадях ночного Истанбула, я ис- кал тебя на небе, и в бокалах, в которых красное, как кровь вино, уже закончилось, и выпита любовь…»…
Да, это тоже я сам перевел… Нет, мои переводы с турецкого не печатают… Только с русского на турец- кий… Эти стихи я сам перевел, не по заказу… да, как будто про меня потому что? Вы догадались… Я тоже хожу, ищу… ищу ее, а нашел – вас…

Только вы не обижайтесь вы очень красивая, но я не поэтому с вами ничего… нет… то есть вы понимае- те… Понимаете, я потерял ее, потому что она подума- ла, что я… да… Она говорила вы все, турки, такие… А потом сказала – все мужчины такие… И ушла…

Что? Я знаю телефон, я знаю адрес… Только ОНА уже другая, понимаете? Она мне больше НЕ ВЕРИТ! Та, которая мне верила – ушла… Я ее ищу…

Другую найду? Нет, другую не надо. Я пробовал дру- гую… То есть, пробовал… не надо смеяться, я же не совсем неправильно сказал по-русски… Пробовал с другой? Опять смешно получается?.. Да, наверное…

Вы… Вы красиво смеетесь… Будете еще ракы? Да, я тоже буду… Не бойтесь, я когда много пьяный, я толь- ко по-русски плохо говорю… Плохо себя не веду… Не разбавлять? Вы без воды его пить будете? Только со льдом? Хорошо… Я так не могу… я даже водку раз- бавляю… вишневым соком… вкусно…

Почему я про вас ничего не спрашиваю? А я про вас, наверное, знаю… не точно про вас, но про таких… ну, вы только не обижайтесь, извините, пожалуйста,

257 258







өкпелеушi болмаңыз, тәңiр жарылқасын, жақсы кешiресiз бе?
Мен оны Истанбул көшелерінен бірінші түнi іздеп отырған жоқпын ғой... Жоқ мен ТЕК орыс әйелдерiн сүймеймiн... Серб қыздары да әдемі келеді, бiрақ орыс әйелдері әдемiрек... Иә, мен мұнда тек орыс әйелдерiн алып келемiн... Бiрақ оным тек сендерді жақсы көргеннен емес... сiз мені түсiндіңіз ғой...
Жоқ, мен ТЕК бір әйелді сүйемiн. Ал ол - орыс. Иә, солай болды... Мен Казакистанға бардым... Біз бірлеп... кешiрiңiз - бiрлескен қойылым жасадық... ол суретшi болды... Менiң спектаклiмнiң суретiн сал- ды...
Сосын мен оны мұнда алып келдім... шақырдым... бiз мұнда бес күн болдық... Ал жалпы бiрге ме? Жар- ты жыл.. негiзiнде мен сол кезде сол жақта тұрдым... Ол әрқашан - жарты жылдан бiз ажырасамыз деп айтатын... Сен менен қашып кетесің бе. Менен бәрі қашып кетеді, сен де жарты жыл ғана шыдарсың... Мен қашпадым - ол қашып кетті. Күлкiлi емес? Тәңiр жарылқасын, күлмеңізші... Кешiрерсiз!
Мен бұл дискіні қайтадан қояйын? Иә, мен байсал-

дымын, тыныштандым... Әдемi музыка ма? Иә, бұл

«таксим» деп аталады. «Таксимді» тағы да түрiкше сызықша деп атайды... Иә, сандар мен әріптерді ажы- ратып тұратын сызықша... Мұндай музыка да солай аталады, себебі ол «энструмантальды», әншісі жоқ...

Бұрын таверналарда мұндай музыкамен әнші дема- лып алу үшін әндерінің арасында жіберетін... Тағы да айтарым, мұндай жер Истанбулда бар, дәлірек айтсам орталықта... Сіз онда бұрын жұмыс істедіңіз бе? Кешiрiңiз, мен тағы дұрыс сөйлемедім... Мен сiздi ренжіткім келмейді... Сіздің кінәңіз жоқ қой... Сіздердің бәріңіз біз кінәлі емеспіз деп айтасыздар... Солай болған еді... Міне сіз мында келмей тұрып кім болып жұмыс істегенсіз...


Бишi болдыңыз ба? Ал қазiр билемейсiз бе? Нелiктен? Ал онда биге ақшаны аз төледі ме? Ал мұнда жақсы бишiлерге ақшаны көп бередi.
Неге билемейсiз, неге түнгі көшеде бардың алдын- да тұрасыз? Барда киiмсiз билеген жақсы, киiммен бардың алдында тұрғанша... мен сізді жаман, сіз кінәлісіз деп тұрған жоқпын...
Сіз жай ғана мені кешірерсіз, сіздердің бәріңіз маған бұрынғы өмірлеріңіздің сондай бақытсыз болғанын, сонықтан қазір осылай жұмыс істеп жүргендеріңізді айтқанды жақсы көресіздер.
Ол барлық кезде суретші болып жұмыс істеген, ал сендерде суретшіге бишіге қарағанда ақшаны тым аз төлейді, неге ол мұнда келмеді, неге ол бардың алдын-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   77




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет