Алиман −
засучить, рукава, подоткнув платье.
ХОЗЯЙКА:
огонь (3), семейный очаг (4), кизячные угли, хозяйство (2),
байбиче, домашний, Малый, двор (3), заниматься, согласие, достаток, большое,
семейство, полновластная, хозяйка, хранительница, семья, дедов-кочевников,
свято, чтить, память, управлять, справедливость, ведать, всему голова.
еда –
молоко (27), кумыс (8), испечь, хлеб,еда, масло, айран, квас, мясо,
наварить, наделать, всякая снедь,поставить, чай
гостеприимство
− гости, расстелить, скатерть, стелить, новая кошма, бостек,
рукоделие
− юрта (53), кошма, бостек, чинить, латать.
95
Прежде чем перейти к семантическому гештальту ТРУЖЕНИЦА,
необходимо отметить, что в киргизской культуре издавна женщина играла
огромную роль в семье, обществе. Кочевой образ жизни, суровый климат гор и
степей - все это накладывало дополнительные заботы на хрупкие плечи
киргизских женщин.
В произведениях Ч. Айтматова
женщина
представлена во время Великой
отечественной войны, когда все тяготы колхозной жизни легли на женские
плечи. Женщина смело, ответственно берется за каждое порученное ей дело.
«И
сейчас эта работа не из легких, не каждому по плечу, а тогда и подавно −
мука одна. Здоровых мужчин не осталось − больные да хромые, а остальные
работники − женщины, девушки, дети, старики
[Айтматов, 1982: 316].
Рассмотрим семантический гештальт ТРУЖЕНИЦА. Киргизская
женщина всегда была опорой, мудрой советчицей своего мужа. Днем успевала
по хозяйству, а ночью помогала мужу стеречь скот от хищных зверей и
недобрых людей. В газете «Русский вестник», опубликованный в 1878 году в
статье «Обычаи Киргизов в Семипалатинской области» по этому поводу пишет:
«
У киргизов, по обычаю, девушки ночью стерегли овец. Девушки собираются со
всего аула, к ним присоединяются молодые люди и выходят так же, как
казачья вечерка. И всю ночь до рассвета под открытым небом поют песни и
играют в различные игры
» [Русский вестник, 1878: 22-23].
А в повести
«Прощай, Гульсары!»
ночным сторожем, подменным табунщиком,
сакманщицей
является жена Танабая – Джайдар. Необходимо подчеркнуть, что
в повести «Прощай, Гульсары!» автор подлинно, развернуто изобразил
неустанный труд киргизских людей, детализируя каждое движение, мысли,
чувства героев в суровых условиях природы и жизни:
«Весна заявилась вдруг
ночью с дождем, туманом и снегом. Всей своей мокрой и холодной массой
обрушилась на кошару, на юрту, на загон, на все кругом. Вспучилась ручьями и
лужами на мерзлой, слякотной земле. Просочилась сквозь гнилую крышу,
подмыла стены и пошла затапливать кошару, пробирать ее обитателей
дрожью до мозга костей»;
«
Пришли черные дни чабана. Клянет он свою долю.
96
Кроет всех и вся на свете. Не спит, не ест, бьется из последних сил среди
мокрых с головы до ног овец, среди коченеющих ягнят»
[Айтматов, 1982:
461−462].
Автор в повести «Прощай, Гульсары!» чабанскую страду сравнивает
с обороной в окопе:
«Не за горами, страда чабанская началась! И началась она
круто, жестко, как в обороне, когда нечем отбиваться, а танки идут.
А ты стоишь в окопе и не уходишь, потому что некуда уходить. Одно из двух
− или чудом выстоять в схватке, или умереть»
[Айтматов, 1982: 359];
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА автор изображает тяжелый,
изнурительный женский труд, используя национально окрашенную лексему
сакманщица.
Лексема сакманщица образована от киргизского слова
сакман.
В
толковом словаре киргизского языка лексеме
сакман
дается следующее
пояснение: «
Сакман – койлордун туут учуру», т.е. время окота овец
[Кыргыз
тилинин сөздүгү, 2010: 1064]. Лексема
сакманчы
– (сакманщик, сакманщица)
образовалась при помощи словообразовательного аффикса
-чы,
который в
киргизском языке наряду с аффиксами
-чи-,-чу-
является показателем рода
деятельности, например,
тикме+чи
(швея),
дүкөнчү
(продавец) и др. Таким
образом, лексема
сакманщица
в русском языке образовалась от слово
сакман
(кирг.) при помощи суффикса
–иц-
показателя женского рода, тогда как в
киргизском языке нет родовых различий, и поэтому лексема
сакманчы
используется как по отношению к мужчине, так и к женщине. В словаре
киргизского языка данная лексема обозначает
помощник чабана, который
помогает только вовремя расплодной овец» [Кыргыз тилинин сөздүгү, 2010:
1064]. Например, в повести «Прощай Гульсары!» «
Окотилась пока первая
сотня маток. Все они, сколько их было − трое взрослых, не считая старую
женщину-сакманщицу, которая теперь постоянно пасла отару, и старшая
шестилетняя девочка, − едва успевали принимать ягнят, обтирать их,
подсаживать к маткам, утеплять чем придется, выносить навоз,
подтаскивать хворост на подстилку. Закружились круговертью дни и ночи
97
чабанские, наваливалась расплодная − ни вздохнуть, ни разогнуться
[Айтматов, 1982: 200].
В повести «Материнское поле» Ч. Айтматов раскрывает женский труд в
трудное военное время, когда работу выбирать не приходилось.
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА автор особое значение
придает полевым работам. Показывая тем самым, что киргизские женщины,
несмотря на то, что в недавнем прошлом вели кочевой образ жизни, быстро и
охотно приспособились и к земледельческому труду.
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА лексема
работа
встречается
50 раз,
хлеб −
40,
работать
– 15,
поле
− 34,
жатва −
21. Все это говорит о том,
что автор повести Ч. Айтматов изображает истинную любовь людей к земле,
которая кормит людей. Сравните: «
И работа спорилась в моих руках, я всегда
любила работать. Если человек здоров, если руки-ноги целы − что может
быть лучше работы?»
[Айтматов, 1982: 296].
Русский писатель-путешественник Евгений Марков в своих очерках о
киргизских женщинах писал:
«У редких цивилизованных народов женщина
пользуется таким огромным значением и уважением, какими пользуются
среди киргизов их жены и матери. Они никогда не закрывают своего лица,
и пользуются наравне с мужчинами правом свободно смотреть на других
и показывать другим самих себя»
[Русский вестник, 1878: 22].
Главная героиня – Толгонай − любящая жена, заботливая мать,
труженица, вопреки своему желанию становится бригадиром.
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА лексемы
бригадир
,
бригадирский, конь
являются базовыми. Кульминацией повести «Материнское
поле» является момент, когда Суванкул (муж Толгонай) передает бразды
правления колхоза своей жене Толгонай:
«Ты теперь остаешься не только
хозяйкой дома, не только головой над Алиман и Джайнаком − тебе придется и
Достарыңызбен бөлісу: |