§ 1. а. д. кантемир: жизнь и культурная позиция
І. Очень многое в днях и трудах Антиоха Дмитриевича Кантеми-
ра, особенно в трудах литературных, было определено его проис-
хождением.
Кто я таков — не скажу, а вот мне примета:
Не русак, дик именем, млады мои лета,
2
— писал Кантемир о себе в «Эпиграмме ІІ (автор о себе)». В этой
автохарактеристике прежде всего значима первая черта — «не русак».
И хотя в других эпиграммах, носящих то же название (Эпиграмма І,
Эпиграмма ІІІ) «нерусскость» автора смягчается указанием на то, что
пишет автор неизменно по-русски
3
, вне ее учета трудно до конца объ-
яснить литературные взгляды и поэтическую практику Кантемира:
вполне русский поэт, он тем не менее имел возможность освоить та-
кой культурный опыт, который его современникам, воспитанным в
другой среде, был почти недоступен. У тех же, кому все-таки было
2
Кантемир Антиох
. Собрание стихотворений / Вступ. ст. Ф. Я. Приймы. Подг.
текста и прим. З. И. Гершковича. Л., 1956. С. 237 (Библиотека поэта. Большая серия. 2-е
изд.). В дальнейшем при цитировании этого издания страницы указываются в тексте.
3
Несмотря на превосходное владение несколькими иностранными языками и дли-
тельное пребывание за границей, Кантемир написал всего два стихотворения на фран-
цузском языке. Для сравнения можно вспомнить достаточно многочисленные французские
поэтические упражнения молодого В. К. Тредиаковского.
дано его приобрести (как, скажем, у Тредиаковского), это опыт совсем
иначе соединялся с русскими литературными традициями — в связи
с тем что знакомство с ним могло произойти в относительно зрелом
возрасте и сопровождалось своего рода культурным шоком. В неко-
тором смысле в Кантемире можно видеть реализацию витавшей в
атмосфере Петровской эпохи идеи — новую, западноевропейского
покроя, словесность легче всего создать (как и в случае с архитектурой,
живописью, музыкой) руками иностранцев. Академические поэты,
даже наделенные немалым дарованием (как Г.-В.-Фр. Юнкер), оказа-
лись к этому делу непригодными, незнание (или недостаточное знание)
русского языка становилось здесь непреодолимым препятствием.
У Кантемира подобного препятствия не было — русский язык был
для него чуть ли не родным, да и русскую литературную культуру
переходной эпохи он воспринял как родное наследство, и одновре-
менно многое в европейском культурном достоянии было ему знакомо
с младых ногтей и воспринималось им почти что родным.
Антиох Дмитриевич Кантемир
4
был младшим сыном князя Дми-
трия Кантемира (1663–1723), представителя аристократической и
влиятельной молдавской семьи; свой род Кантемиры возводили к
знаменитому Тамерлану. Мать Кантемира — гречанка Кассандра
Кантакузен — знатностью рода не уступала своему мужу. Антиох
родился 10 сентября 1709 г. в Константинополе, где его отец нахо-
дился в качестве заложника: турецкое правительство имело обыкно-
вение держать в этом качестве сыновей вассальных правителей; отец
же Дмитрия, князь Константин, как раз таким правителем и был —
за участие в войне с Речью Посполитой он был назначен султаном
господарем Молдавии. Господарем Молдавии стал и Дмитрий, он
был назначен на этот пост в 1710 г., когда Турция, подстрекаемая
осевшим после полтавского разгрома на турецкой территории (как
раз в Молдавии, в Бендерах) Карлом ХІІ, готовилась к войне с Пе-
тром. Выбор Блистательной Порты оказался крайне неудачным —
Дмитрий в высшей степени сочувственно отнесся к намерениям
России утвердиться на Балканах и перешел на сторону Петра. Как
известно, Прутский поход оказался одним из самых неудачных во-
енных предприятий Петра и обернулся полным провалом. Дмитрий
Кантемир с семьею был вынужден бежать в Россию. Надо отдать
4
Биография Кантемира не раз служила предметом описания. В фактической части я
прежде всего опираюсь на краткую, но в высшей степени информативно насыщенную и
тщательную статью С. И. Николаева, откуда мною с признательностью заимствованы мно-
гие выразительные детали, факты и подробности. См.:
Достарыңызбен бөлісу: |