С обезьяньей ловкостью? Нет, с ловкостью обезьяны (синонимичные
словосочетания)
Мы часто оказываемся перед выбором одной из двух синонимических
конструкций. Например, как лучше сказать:
с обезьяньей ловкостью
или
с
ловкостью обезьяны
?
Это так называемые параллельные стороны. Как первая конструкция
(состоящая из прилагательного и существительного, т.е. согласованного
определения и определяемого слова), так и вторая (состоящая из двух
существительных,
т.е.
определяемого
слова
и
несогласованного
определения) обозначают предмет (в грамматическом значении) и его
признак. Поэтому в смысловом отношении они равноценны. Но, как и в
других случаях синонимии, между словосочетаниями есть различие.
Словосочетание
ловкость обезьяны
более конкретно: мы представляем
себе животное с характерной для него чертой. А словосочетание
обезьянья
ловкость
имеет более общее значение: подобной ловкостью может
обладать не только обезьяна. Так же различаются словосочетания
братская
помощь
(не только со стороны брата) и
помощь брата
;
детский смех
(не
только у ребёнка) и
смех детей
;
материнская ласка
(не обязательно ласка
родной матери) и
ласка матери
и т.п.
Однако следует помнить, что в ряде случаев параллельные обороты
расходятся в своих значениях. Так,
создан новый городской центр
— это в
сельской местности возник новый город, а
создан новый центр города
—
это в существующем городе появилась новая центральная часть;
взяться за
дверную ручку
— ручка прикреплена к двери —
взять ручку от двери
—
предметы отделены один от другого.
Стилистическое различие проявляется в таких парах:
рассказы
Толстого — толстовские рассказы
(вариант с прилагательным имеет
разговорный характер);
книга сестры — сестрина книга
(словосочетанию с
прилагательным присущ оттенок устарелости для наших дней).
|