укрепленных замков, столь людных, что из одного могло выити
пятьдесят тысяч вооруженных воинов. Кроме того они напали на
Ведин
,372
Меровию,
Пойдовию, царство морданов
.374
Там
было два
князя: один князь со всем народом и семьей покорился владыке татар,
но другой с немногими людьми направился в весьма укрепленные
места, чтобы защищаться, если хватит сил.
Восседая в такой пышности, он послал войска по разным
странам, то
есть за море, как мы думаем; и вы также слышали, что он
там совершил. Другое же многочисленное войско послал он к морю на
всех куманов, которые и бежали в венгерские края. Третье войско, как
я сказал, осаждает всю Русь.
Вышесказанное письмо,
данное мне князем суздальским, я
привез королю венгерскому
.375
Письмо же писано языческими буквами
на татарском языке. Поэтому король нашел многих, кто мог прочесть
его, но понимающих не нашел никого. Мы же, проезжая через
Куманию,
нашли некоего язычника, который нам его перевел. Этот
перевод таков: «Я Хан
,376
посол царя небесного, которому он дал
власть над землей возвышать покоряющихся мне и подавлять
противящихся, дивлюсь тебе, король венгерский:
хотя я в тридцатый
раз отправил к тебе послов, почему ты ни одного из них не отсылаешь
ко мне обратно, да и своих ни послов, ни писем мне не шлешь. Знаю,
что ты король богатый и
могущественный, и много под тобой воинов,
и один ты правишь великим королевством. Оттого-то тебе трудно по
доброй воле мне покориться. А это было бы лучше и полезнее для
тебя, если бы ты мне покорился добровольно. Узнал я сверх того, что
рабов моих куманов ты держишь
под своим покровительством,
почему приказываю тебе впредь не держать их у себя, чтобы из-за них
я не стал против тебя. Куманам ведь легче бежать, чем тебе,
так как
они, кочуя без домов в шатрах, может быть, и в состоянии убежать, ты
же, живя в домах, имеешь замки и города:
как же тебе избежать руки
моей
?»377
Достарыңызбен бөлісу: