ой мен оның жазба көрінісі синхронды. Бүгінде мәтіннің
жалпы сипаты да өзгеру үстінде. Оған тағы ғылым мен техника
про-гресі, әсіресе интернет кеңістігі себепкер болып отыр.
Сөйтіп, ауызша тіл синтаксистік құрылымын, жазба тілдің
синтаксистік құрылымына көшіруде грамматикалық
тәсілдердің жүйеленуі; сөйлем мүшелері байланысының
жүйеленуі; басы артық, ақпарат бермейтін бірліктерді қысқарту
процестері орын алады.
ІІ кезекте сөйлемді таңбалау үшін дыбысты әріпке айнал-дыру
процесі жүреді. Ол үшін: І. 1) Дыбыстық құрақты әріп құрағына
айналдыру, айтылған дыбыс түрленімінің негізгі реңкін тану –
дыбысты фонемаға айналдыру, 2) фонеманың тіл-дік санадағы
графикалық ассоциациясын – графемасын табу, 3) графеманың
жазу контексіне сай әріп түрін жазу (баспа, жаз-ба әріп, бас әріп,
кіші әріп, идеографиялық сипат), 4) сөйлемнің прагматикалық
сипатына сай әріптің майлы, ашық, курсив, боя-улы түрін табу. ІІІ
кезекте ауызша тілдің лексикалық жүйесін жазба тілдің
лексикалық жүйесіне кодтау. Проф. Т.Әміров ауызекі сөйлеу
тілінің лексикасында өзгешелік барын айтқан. Ауызша тілдің
мағыналық құрылымын түсінуге жағдай, тілдік орта,
тілдесушілердің аялық білімі, танымы, ым-ишара, мими-ка,
интонациясы мүмкіндік жасап, диалог ішіндегі әрбір лек-сема
сөйлеушінің ұсынып отырған мағынасында (кейбір тілді дұрыс
білмейтіндердің арасында болатын ерекше жағдайларда болмаса)
ұғынылады, тыңдаушыға сол мағынасында жетеді. Сондықтан
ауызша тілде сөздер тура мағынасында қосымша
анықтауыштарсыз қолданылады. Ал жазба тілде әрбір жазылған
сөз көбінесе өз бойындағы бүкіл мағыналық белгілерімен қоса
ұғынылып отырады да, жазба тіл жайылма сөйлем, сабақтас
құрмалас, аралас құрмалас сөйлемдерге ұласып кетеді. Ауызша
тілдің сөздік қоры үнемі мағыналық жылжуда болады. Әр тіл-дік
жағдаятта белгілі бір лексеманың бойына жаңа мағыналық реңк
жамалуы мүмкін. Оны тілді тұтынушы да, сөйлеуші де байқамай
қалуы ғажап емес. Және оның тілдік жүйеге айналуы-на да ұзақ
мерзім керек болады. Бірақ бұл тұрғыдан жазба тіл-дегі
лексикалық бірліктердің мағынасы тілдік бірліктің өзімен
сәйкеседі де, екеуі бір бүтін болып, ауызша сөйлеу тіліне оппо-
зиция болады.
Ауызша тілді жазба тілге айналдырудың лексикалық дең-
гейінде 1) денотат, сигнификаттардың жазба тілдегі атаулық нор-
маларын екшеу; 2) жаргондық сөзқолданыстарды әдеби сөз ва-
риантына айналдыру; 3) жергілікті, қарапайым, ауызекі сөйлеу
элементтерін әдеби тілдегі баламасына көшіру; 4) ауызша тілде-гі
қысқа аталымдарды жазба тілдің тіркесті толымды аталымы-на
айналдыру (
Достарыңызбен бөлісу: