Глава четвертая
1954 год
Рудольф проснулся ровно без четверти семь. Он теперь никогда не
ставил будильник, в этом не было никакой необходимости.
Обычная утренняя эрекция. Нужно о ней забыть. Он полежал
неподвижно в постели минуту, другую. Шторы на открытом окне
шевелились, в комнате было холодно. Бледный зимний свет сочился
сквозь шторы, освещая корешки книг на полке на противоположной от
кровати стене.
Сегодня — необычный день. Накануне вечером перед закрытием
магазина он вошел в кабинет Калдервуда и положил толстый пакет из
манильской оберточной бумаги на стол хозяина.
— Вот, прошу вас, прочитайте!
Калдервуд с подозрением посмотрел на пакет.
— Что в нем? — спросил он, небрежно тыча своим коротким
тупым пальцем в толстый конверт.
— Довольно сложно сразу объяснить, — ответил Рудольф. — Мы
все с вами подробно обсудим после того, как вы это прочтете.
— Еще одна из твоих безумных идей? — недоверчиво спросил
Калдервуд.
Казалось, толщина пакета его раздражала, действовала ему на
нервы.
— Опять на что-то меня подбиваешь, да?
— Угу, — улыбнулся Рудольф.
— Известно ли тебе, молодой человек, — спросил Калдервуд, —
что содержание холестерина в моем организме значительно
увеличилось после того, как я принял тебя на работу? Значительно.
— Миссис Калдервуд постоянно просит меня, чтобы я уговорил вас
отдохнуть хотя бы пару недель.
— Даже сейчас? — фыркнул Калдервуд. — Она, конечно, не знает,
что тебе нельзя доверить магазин даже на десять минут. Скажи ей об
этом, когда она снова придет к тебе с просьбой помочь отправить меня
в отпуск.
Но, уходя с работы, он все же захватил с собой пухлый
запечатанный пакет.
Прочтет, конечно, дома. Главное, пусть начнет читать, потом уже не
остановится, покуда не дочитает все до конца. Рудольф в этом был
уверен.
Он все еще лежал под одеялом в холодной комнате, решив, что не
станет вскакивать, как очумелый, рано утром, а полежит в теплой
кровати и обдумает, что сказать старику, когда войдет в его кабинет.
Потом передумал. К черту! Успокойся, Рудольф, к чему лишние
волнения? Радуйся, что наступило еще одно утро.
Сбросив с себя одеяло, он подскочил к окну и резким движением
его захлопнул. Он старался не дрожать, снимая пижаму и надевая свою
тяжелую спортивную форму. Натянул на ноги шерстяные носки, надел
теннисные туфли на толстой резиновой подошве. Набросив на костюм
клетчатую драповую куртку, вышел из квартиры, осторожно закрыв за
собой дверь, чтобы не разбудить мать.
Внизу перед домом его уже ожидал Квентин Макговерн. Тоже в
спортивном костюме, поверх него — толстый свитер. Шерстяная
шапочка надвинута на голову по самые уши. Квентин,
четырнадцатилетний мальчик, старший сын в негритянской семье,
жившей через улицу напротив их дома. Рудольф бегал вместе с ним по
утрам.
— Привет, Квент, — поздоровался Рудольф.
— Привет, Руди, — ответил Квентин. — Сегодня действительно
холодно. Моя мама говорит, что на это способны только
ненормальные.
— Посмотрим, что она скажет, когда ты привезешь ей медаль с
Олимпийских игр.
— Я уже сейчас слышу, как она радуется. Могу побиться об заклад.
Руди открыл двери гаража, где он арендовал место для своего
мотоцикла. Где-то в глубине сознания возникли неясные
воспоминания. Другие двери, другое темное пространство, другая
машина. Гоночная лодка на заброшенном складе, специфический запах
реки, безжизненно повисшие, словно плети, руки отца.
Но через несколько секунд воспоминание ушло и он вернулся
снова в Уитби, где не было ни реки, ни отца, а был негритянский
мальчик, стоявший перед ним в спортивном костюме. Руди выкатил
мотоцикл. Натянул кожаные с шерстяной подкладкой перчатки,
вскочил на переднее сиденье, завел мотор. Квентин забрался на заднее
сиденье, обхватив его руками за талию. Они помчались по улице, и на
холодном, пощипывающем лицо ветру на глазах у них выступили
слезы.
До университетского стадиона было всего несколько минут
быстрой езды. Колледж Уитби теперь стал университетом. Поле не
было обнесено забором, но с одного его края стояло несколько
деревянных трибун. Рудольф, поставив мотоцикл у одной из трибун,
бросил на сиденье куртку.
— Сними-ка свитер, — посоветовал он Квентину, — если не
хочешь простудиться на обратном пути.
Квентин глядел в поле. Он дрожал всем телом. Почти прозрачный
холодный туман поднимался от газона.
— Мама все же была права, — сказал он. Но решительно снял
свитер, и они начали медленную пробежку по гаревой дорожке.
Когда Рудольф учился в колледже, у него не оставалось времени на
спорт, и он не принимал участия в выступлениях студенческой
легкоатлетической команды. Его забавляло, что вот сейчас он, важный
человек, занятой молодой менеджер, мог уделять утренней пробежке
рысцой по полчаса ежедневно, все дни недели, кроме воскресенья. Он
занимался этим не только ради физических упражнений, а чтобы
держаться в хорошей форме, и, кроме того, ему нравились утренняя
тишина, терпкий запах дерна, ощущение ритма смены времен года,
стук подошв туфель о твердое покрытие дорожки. Начал он бегать по
утрам один, но однажды увидел стоящего перед домом Квентина в
спортивном костюме. Мальчик сказал, обращаясь к нему:
— Мистер Джордах, я вижу, как вы каждое утро перед работой
бегаете, не разрешите ли мне бегать вместе с вами?
Рудольф хотел отказать мальчику. Ему так нравилось побыть
одному ранним утром, так как целый день в магазине его окружали
толпы людей. Но Квентин добавил:
— Знаете, я член школьной сборной команды. Мне нужно серьезно
заняться бегом, чтобы улучшить свои результаты. Вам не нужно со
мной разговаривать. Просто разрешите мне бежать рядом с вами, вот и
все.
Он говорил так робко, застенчиво, тихо, не просил открыть ему
секреты легкоатлетического мастерства, и Рудольф сразу понял, каких
усилий стоило этому черному мальчишке обратиться с такой просьбой
к взрослому белому человеку, с которым он и здоровался-то всего пару
раз в своей жизни.
К тому же отец Квентина работал шофером на грузовике,
доставлял товары в их магазин. Рабочие взаимоотношения, подумал
Рудольф. Их нужно стимулировать. Для чего расстраивать работягу?
Все демократы — объединяйтесь!
— О'кей, — согласился он. — Приходи!
Мальчишка, нервно улыбнувшись, побежал по улице вприпрыжку
рядом с Рудольфом к его гаражу.
Они легкой трусцой сделали два круга по стадиону, потом сделали
спринтерский рывок, снова стометровку, потом бег трусцой, опять
пробежали два круга трусцой и последние четыреста метров —
выкладываясь до конца. Квентин, долговязый мальчик с длинными,
худыми ногами, отличался особой плавностью в беге. На него было
приятно посмотреть. Хорошо, что он рядом, думал Рудольф. Вместе с
ним и Рудольф стал бегать быстрее. Один он не стал бы так
выкладываться. Они, пробежав в разминочном темпе еще пару кругов,
закончили тренировку и, набросив на себя верхнюю одежду, на
мотоцикле помчались назад, домой, по улицам просыпающегося
города.
— Увидимся завтра, Квент, — сказал Рудольф, оставляя мотоцикл
на тротуаре.
— Спасибо! До завтра!
Рудольф, помахав ему на прощание, вошел в дом. Ему нравился
этот парнишка. Им вдвоем удалось преодолеть естественную
человеческую лень, испытать себя в любую погоду, в любое время
года. Летом он подыщет какую-нибудь работу для своего юного друга
в своем магазине. Деньги их семье не помешают.
Когда он вошел в квартиру, мать уже встала.
— Ну как там, на улице?
— Очень холодно, — ответил Рудольф. — Лучше оставайся дома,
нечего высовывать нос в такую стужу.
Они давно продолжали эту игру, делая вид, будто мать, как когда-то
в прошлом, каждый день выходит на улицу.
Рудольф вошел в ванную комнату, принял вначале обжигающий
горячий душ, потом с минуту постоял под ледяной струей. Когда он
наконец завернул кран, у него зуб на зуб не попадал. Он слышал,
энергично растирая тело мохнатым полотенцем, как мать на кухне
включила соковыжималку, приготовить ему сок из апельсинов, потом
стала варить для него кофе. Она так тяжело передвигалась, что
казалось, кто-то тащит по полу тяжелый мешок. Он вдруг подумал,
вспомнив свой резвый спринтерский бег на промерзшей гаревой
дорожке: «Если я когда-нибудь стану таким, как она, то попрошу,
чтобы меня пристрелили».
Он взвесился на напольных весах в ванной. Сто шестьдесят
фунтов. Нормально. Руди презирал тучных людей. В магазине он
старался избавиться от полных продавцов, хоть и не открывал
Калдервуду истинных причин их увольнения.
Прежде чем одеться, брызнул дезодорантом на подмышки. Впереди
длинный день, а в холодную погоду в магазине всегда жарко
натоплено. Надел серые фланелевые брюки, мягкую голубую сорочку с
темно-красным галстуком, коричневый твидовый спортивный пиджак.
В первый год, когда он работал помощником менеджера, он обычно
ходил в скромных, строгих черных деловых костюмах, а когда стал
продвигаться по служебной лестнице вверх, перешел на более
неформальный стиль одежды. Он, конечно, слишком молод для такого
важного поста, и он следил за тем, чтобы не выглядеть напыщенным.
Именно по этой причине он приобрел мотоцикл. Разве мог кто-нибудь
сказать, что этот молодой человек слишком много о себе воображает,
если помощник менеджера с ревом подкатывает на своем мотоцикле к
магазину в любую погоду без головного убора. Он старался не
вызывать зависть окружающих. Рудольф мог теперь позволить себе
купить и автомобиль, но отдавал пока предпочтение мотоциклу. От
частых поездок на нем у Рудольфа был всегда здоровый цвет лица,
будто он проводил много времени на свежем воздухе, на природе. Ну а
если ты еще и загорелый, особенно зимой, то это позволяет
чувствовать себя гораздо выше всех этих бледных, немощных людей.
Теперь Рудольф понимал, почему Бойлан всегда пользовался
кварцевой лампой. Дешево и сердито, думал он, своего рода мужская
косметика. Но он никогда не будет пользоваться кварцевой лампой, он
легко может стать мишенью для насмешек со стороны тех, кто знал о
существовании этих ламп и догадывался, к каким недостойным
уловкам он прибегает.
Рудольф вошел на кухню, поцеловал мать и поздоровался с ней.
Она улыбнулась ему кокетливо, как девчонка. Если он забывал
поцеловать ее, то приходилось выслушивать за завтраком нудный,
длинный монолог о том, как плохо она спала сегодня ночью и что все
лекарства, выписываемые ей врачами, напрасная трата денег. Он не
говорил матери, сколько зарабатывает, и даже не намекал, что мог бы
найти для них куда более просторное, комфортабельное жилище. Руди
никогда не устраивал в доме никаких развлечений, так как деньги ему
нужны были для других целей.
Сев за стол, он выпил апельсиновый сок, чашку кофе, сжевал тост.
Мать ограничилась кофе. У нее были гладкие, прямые волосы, а под
глазами ужасные, фиолетовые мешки. Но даже сейчас, на его взгляд,
она выглядела нисколько не хуже, чем три года назад. Вполне
возможно, она дотянет до девяноста. Руди даже в мыслях не упрекал
ее за долгожитие. Ее присутствие на этом свете обеспечивало ему
отсрочку от воинского призыва. Ведь он — единственный кормилец
матери-инвалида. Последний и самый дорогой подарок от матери —
она уберегла его от промерзших окопов в далекой Корее.
— Сегодня ночью мне приснился сон, — сказала она. — Я видела
во сне Тома, будто ему только исполнилось восемь лет. Он был похож
на мальчика из церковного хора на Пасху. Он пришел ко мне в комнату
и сказал: «Прости меня, мама…» — Она мрачно допила свой кофе. —
Том не снился мне целую вечность. Ты что-нибудь знаешь о нем?
— Нет, ничего.
— Может, ты что-то скрываешь от меня?
— Нет. Зачем мне что-то скрывать?
— Мне хотелось бы взглянуть на него перед смертью, — печально
сказала она. — Все же он моя плоть и кровь.
— Ты еще долго будешь жить, — успокоил ее сын.
— Может быть, — подхватила она. — У меня такое чувство, что,
когда наступит весна, мне станет значительно лучше. И мы снова
сможем ходить с тобой на прогулки.
— Это было бы замечательно, — Рудольф допил кофе и поднялся
со своего стула. Он поцеловал ее на прощание. — Я куплю все к
обеду, — сказал он. — По дороге домой.
— Только не говори мне что, — кокетливо сказала она. — Пусть
это будет для меня сюрприз. Идет?
— Идет! — весело откликнулся он. — Постараюсь тебя удивить!
Рудольф вошел в магазин, когда ночной сторож сидел еще на своем
месте, у служебного входа. Он принес с собой утренние газеты —
купил их по дороге на работу.
— Доброе утро, Сэм, — поздоровался с ним Рудольф.
— Привет, Руди, — радушно ответил ночной сторож. Рудольф
попросил всех старых служащих, которых он знал со времени
поступления сюда, обращаться к нему только по имени.
— Ранняя птаха, — сказал сторож. — Когда мне было столько,
сколько тебе сейчас, никакой силой меня нельзя было вытащить из
теплой постели.
Именно поэтому ты в твоем возрасте всего лишь ночной сторож,
Сэм, подумал Рудольф, но ничего не сказал. Лишь улыбнувшись в
ответ, он прошел в свой кабинет через весь пока еще слабо
освещенный, до конца не проснувшийся магазин. Опрятный,
просторный кабинет, два стола: один для него, второй — для его
секретарши, мисс Джайлс, пожилой, но еще энергичной старой девы.
На широких полках разложены стопки журналов — американский
«Вог», «Вог» французский, «Севентин», «Глэмор», «Харперс базар»,
«Эсквайр», «Хаус энд Гарден» — все они были для него кладезем
информации. Он читал их внимательно, от корки до корки. Из них
Рудольф черпал новые идеи для более эффективной работы
универмага. Сам город и его жизнь менялись стремительно. Из Нью-
Йорка сюда приезжало все больше людей, и они, не задумываясь,
щедро тратили свои деньги. Местное население жило теперь гораздо
лучше, чем прежде, и постепенно начало перенимать более
изысканные
манеры
приезжих.
Калдервуд
вел
упорные
оборонительные бои, пытаясь предотвратить превращение его
солидного, для удовлетворения нужд среднего класса, магазина в то,
что он презрительно называл ярмарочным мешком всевозможных
причуд и мишуры, но годовой финансовый отчет говорил в его,
Рудольфа, пользу, и он продолжал вводить одно новшество за другим,
и с каждым месяцем ему становилось все легче осуществлять свои
идеи на практике. Калдервуд даже согласился после целого года
стойкого сопротивления отделить стеной часть слишком большой
торговой площади в зале доставки товаров на дом и превратить этот
отсек в винный магазин, где посетителям предлагались изысканные
французские вина, которые Рудольф, помня, чему научил его в этой
области Бойлан, выбирал для своего магазина лично.
Рудольф не видел Бойлана с того дня, когда получил диплом. Тем
летом он дважды звонил Рудольфу, осведомлялся, свободен ли он, не
хочет ли с ним пообедать, но Рудольф ограничивался отправлением
Бойлану чека по сто долларов в счет выплаты ему четырехтысячного
долга. Бойлан не обналичивал его чеки, но Рудольф был уверен, что
когда-нибудь он все же пойдет в банк и сразу получит приличную
сумму, за которую не будет стыдно ни ему, Рудольфу, ни Бойлану.
Рудольф нечасто думал о Бойлане, но когда такое случалось,
осознавал, что испытывает к этому человеку довольно сложное
чувство — смесь презрения с благодарностью. С его деньгами, его
свободой, размышлял Рудольф, этот человек позволяет себе быть
несчастным. Вот он, основной симптом его, Бойлана, слабости, и
Рудольф, который всегда старался искоренить любые признаки
слабости в себе, не переносил ее ни в ком другом. Вилли Эбботт,
Тедди Бойлан — два сапога пара!
Рудольф разложил перед собой газеты. «Новости Уитби», утренний
выпуск «Нью-Йорк таймс», только что доставленный первым поездом.
На первой полосе сообщалось о тяжелых боях вдоль 38-й
параллели
[55]
, о новых обвинениях, выдвинутых в Вашингтоне
сенатором Маккарти в отношении государственной измены и
«красного» проникновения. На первой странице «Новостей Уитби»
было сообщение о голосовании по поводу введения новых налогов для
нужд школьного совета (законопроект не прошел). Тут же
рассказывалось о лыжниках, облюбовавших с началом зимнего сезона
новое место для катания неподалеку от Уитби. Естественно, у каждого
города — свои заботы, свои интересы.
Он раскрыл «Новости Уитби» на внутренних страницах. Цветное
рекламное объявление на полстраницы о поступлении в универмаг
новой партии шерстяных платьев и свитеров. Как, однако, все
небрежно сделано, аляповатые краски расплылись. Рудольф сделал
пометку в блокноте — сегодня же нужно будет позвонить в редакцию,
выяснить, в чем дело.
Открыв биржевой раздел, он минут пятнадцать внимательно изучал
приведенные там цифры. Когда у него появилась первая свободная
тысяча долларов, Рудольф пошел к Джонни Хиту и попросил его
лично вложить в какое-нибудь дело его деньги. Джонни, которому
приходилось иметь дело со счетами в миллионы долларов, с самым
серьезным видом согласился и теперь опекал все биржевые сделки
Рудольфа с таким вниманием, словно он, Рудольф, — самый важный
клиент в их брокерской фирме. Его доходы по акциям были еще
небольшими, но устойчиво росли. Изучив сообщения с биржи, он с
удовольствием отметил, что сегодня утром стал почти на триста
долларов богаче, чем был вчера, если верить газете. Он мысленно
поблагодарил своего приятеля Джонни Хита за его услуги, и, вытащив
карандаш, приступил к разгадыванию кроссворда. Это были самые
приятные минуты за весь рабочий день. Если ему удавалось разгадать
весь кроссворд до девяти утра, до открытия магазина, то он начинал
свой день с волнующего чувства одержанного триумфа.
Номер 14 по горизонтали: имя Хипа. Четыре буквы. «Урия»
[56]
, —
написал Рудольф.
Рудольф уже заканчивал кроссворд, когда зазвонил телефон. Он
посмотрел на часы. Коммутатор начинает работу раньше, с
удовлетворением отметил он и левой рукой поднял трубку.
— Слушаю! — произнес он, заполняя буквами квадратики со
словом «вездесущий» по вертикали.
— Джордах, это вы?
— Да. А кто это?
— Дентон, профессор Дентон.
— Как поживаете, сэр? — Он задумался над словом
«здравомыслие» — третья буква «р».
— Мне не хотелось отрывать вас от работы, но не могли бы мы с
вами сегодня встретиться? — Голос у Дентона был какой-то необычно
тихий, он пытался говорить шепотом, словно опасался, что его кто-
нибудь подслушивает.
— Конечно, конечно, о чем речь? — радушно ответил Рудольф,
вписывая по буквам слово «степенность» в нижнюю последнюю
строчку кроссворда. Он довольно часто виделся с Дентоном, главным
образом в библиотеке колледжа, когда ему были нужны книжки по
менеджменту и экономике. — Я весь день в магазине.
В трубке послышался странный, непонятный звук.
— Давайте встретимся в другом месте, не в магазине. Вы сегодня
свободны во время ланча?
— На ланч у меня всего сорок пять минут…
— Вполне достаточно. Можно встретиться где-нибудь поблизости
от магазина. — Дентон, казалось, задыхался, словно старался сказать
все поскорее. На лекциях он всегда говорил медленно, громко,
размеренно. — Может, у «Рипли»? Это за углом, рядом с магазином.
— Хорошо, — ответил Рудольф, удивляясь, что профессор
назначил ему место встречи в ресторане. «Рипли», правда, был не
столько рестораном, скорее он походил на салун, куда частенько
захаживали работяги, которым больше хотелось утолить терзающую
их жажду, чем как следует поесть. В общем, это было не совсем
подходящее место для стареющего профессора современной истории и
экономики. — В двенадцать пятнадцать. Вас устраивает?
— Я буду там, Джордах. Благодарю вас, благодарю. Вы так добры
ко мне. Ну, до встречи, до двенадцати пятнадцати, — снова быстро
проговорил профессор. — Трудно передать, как я ценю…
Он почему-то повесил трубку на середине фразы.
Рудольф недовольно поморщился. Интересно, что так тревожит
Дентона? Бросает трубку. Он посмотрел на часы. Ровно девять. Дверь
его кабинета была открыта настежь. Вошла секретарша, поздоровалась
с ним:
— Доброе утро, мистер Джордах.
— Доброе утро, мисс Джайлс, — ответил он, с раздражением
выбрасывая «Таймс» в мусорную корзину. Из-за профессора Дентона
ему так и не удалось разгадать кроссворд до девяти. Дурное
предзнаменование.
Рудольф совершил свой первый за день обход магазина. Он шел не
спеша, любезно улыбаясь продавцам, не останавливаясь, делая вид,
что не замечает кое-какие упущения. Позже, когда вернется в свой
кабинет, он продиктует секретарше составленные им памятки для
заведующих соответствующих отделов. Укажет, что галстуки на
прилавке не аккуратно сложены, а свалены кучей; что мисс Кейл в
отделе косметики явно перестаралась с тенями вокруг глаз; что
вентиляция в чайном кафе с фонтанчиками для питья оставляет желать
лучшего.
С особым интересом он осматривал те отделы, которых прежде не
было, — это он заставил старика Калдервуда их открыть. Маленький
бутик, продававший старинные драгоценные изделия, итальянские
свитера, французские шарфы, меховые шапки, поразительно успешно
вел торговлю; кафетерий с фонтанчиками для питья (его изумляла
способность покупательниц весь день что-то жевать) не только
приносил солидный доход, но и стал местом встречи за ланчем многих
домохозяек города, которые редко уходили из магазина без покупок;
секция по продаже лыж в отделе спортивных товаров, в которой всем
заправлял атлетически сложенный молодой парень по имени Ларсен,
приводивший в восторг местных девушек, когда зимой по
воскресеньям лихо, стремительно мчался на лыжах вниз по
ближайшим склонам. Ему, по мнению Рудольфа, просто преступно
мало платили, если учесть, что своим искусством опытного лыжника
он залучал в свою секцию массу покупателей. Для этого ему нужно
было лишь съезжать с высокой горы хотя бы раз в неделю. Ларсен
предложил Рудольфу научить его кататься на лыжах, но тот с
благодарной улыбкой отказался.
— Я не могу позволить себе сломать ногу, — отшутился он.
Отдел пластинок — тоже его идея. Этот отдел привлекал
множество молодых людей, которые щедро сорили пожертвованиями
своих родителей на их карманные расходы. Калдервуд, люто
ненавидевший всякий шум, не выносивший бесцеремонного
поведения большинства современной молодежи (его собственные три
дочери, две из них — уже настоящие леди, а третья — тинэйджер с
бледным личиком, всегда вели себя достойно, с викторианской
учтивостью), упорно, активно возражал против его затеи.
— Я не намерен устраивать в своем магазине крикливый
балаган, — ворчал он. — Я не хочу и дальше развращать
американскую молодежь этими дикими варварскими звуками, которые
нынче все почему-то называют музыкой. Оставь меня в покое,
Джордах, оставь несчастного старомодного торговца в покое, прошу
тебя!
Но Рудольф представил ему статистические данные о том, какую
сумму ежегодно в Америке тратят тинэйджеры на пластинки, и
пообещал, чтобы не раздражать Калдервуда и других посетителей,
установить звуконепроницаемые кабины, и Калдервуд уступил. Иногда
Рудольф его злил, раздражал, но он всегда был отменно вежлив и
терпелив, и все их стычки в большинстве случаев заканчивались
мирным исходом. Среди своих Калдервуд хвастался по поводу того,
какой у него толковый сообразительный помощник и какой он сам,
Калдервуд, прозорливый человек — сумел выбрать именно этого парня
из толпы, именно его. Он удвоил ему жалованье, хотя Рудольф его об
этом не просил, и даже выдал премию на Рождество — три тысячи
долларов. «Он не только модернизирует магазин, — говорил
Калдервуд, если только рядом не было Рудольфа, — этот сукин сын
модернизирует и меня самого. Ну а если как следует разобраться, то я
его нанимал именно для этого!»
Раз в месяц он приглашал Рудольфа на обед в свой дом, где царили
мрачные пуританские манеры, где его дочери говорили только, когда к
ним обращались с вопросом, а из напитков на стол не подавали ничего
крепче апельсинового сока. Старшая — Пруденс, и, нужно признать,
самая из них привлекательная, несколько раз просила Рудольфа
сопровождать ее на танцы в загородный клуб, и он не отказывал ей.
Когда Пруденс оказывалась за пределами родительского дома, она вела
себя отнюдь не в соответствии с викторианским приличием, но
Рудольф не позволял себе вольностей. Он не собирался совершать
банальный и опасный поступок — жениться на дочери босса.
Он вообще не собирался жениться. Ни на ком. Пока он не спешит.
Три месяца назад Рудольф получил приглашение на свадьбу Джулии.
Она выходила замуж в Нью-Йорке за некоего Фитцджеральда. На
свадьбу он не поехал, но когда составлял поздравительную
телеграмму, в глазах были слезы. Он, конечно, презирал себя за эту
слабость и теперь с головой ушел в работу, стараясь навсегда забыть
Джулию. Ему это почти удалось.
Рудольфа раздражали другие девушки. Когда он ходил по магазину,
он замечал кокетливые взгляды продавщиц. Они готовы были
пофлиртовать с ним в любую минуту и были бы просто счастливы
встречаться с ним. Мисс Салливан с волосами цвета вороного крыла,
работающая в бутике; мисс Брундивайн, высокая, гибкая и стройная,
из отдела товаров для молодежи; мисс Соамс из отдела пластинок,
небольшого роста блондинка с пышной грудью, постоянно
пританцовывающая под музыку и томно улыбающаяся ему, когда он
проходил мимо. Еще, наверное, шесть-семь других. Соблазн, конечно,
был велик, но он подавлял в себе все искушения и относился ко всем
девушкам в магазине одинаково бесстрастно. В магазине Калдервуда
никогда не устраивали вечеринок, и поэтому не представлялось случая
под предлогом выпитого пофлиртовать с кем-нибудь из них.
Та ночь, проведенная в постели Мэри-Джейн в Нью-Йорке, и уже
почти забытый ночной телефонный звонок из пустого холла отеля
«Сент-Мориц» закалили его, позволили безжалостно наступать на
горло своему сексуальному желанию.
В одном теперь Рудольф был абсолютно уверен: в следующий раз,
когда он сделает предложение девушке, она непременно ответит ему
«да».
Проходя мимо отдела пластинок, Рудольф мысленно сделал
заметку, что нужно либо подыскать в отдел пожилую продавщицу,
либо тактично намекнуть мисс Соамс, чтобы она носила под свитером
бюстгальтер.
Он просматривал эскизы весеннего оформления витрин с
Бергсоном, молодым художником, занимавшимся их оформлением,
когда вдруг зазвонил телефон.
— Руди, — в трубке послышался голос Калдервуда, — зайди ко
мне в кабинет.
— Сейчас, мистер Калдервуд, — Рудольф положил трубку. —
Думаю, что все это подождет, — сказал он Бергсону.
Бергсон стал для него настоящей находкой. Он делал декорации
для летнего театра в Уитби, и они очень нравились Рудольфу. Он
предложил художнику оформить витрины магазина Калдервуда на
зиму. До появления Бергсона оформление витрин происходило наобум,
от случая к случаю, все отделы вели упорную борьбу за выставочное
место для своих новых замыслов, и им было наплевать на то, как
выглядят витрины других отделов. Не складывалось единой, цельной
картины, все было вразнобой. Бергсон коренным образом изменил эту
практику. Это был небольшого роста, грустный молодой человек,
которому никак не удавалось пробиться в среду дизайнеров в Нью-
Йорке. Он был очень благодарен Рудольфу за предложение поработать
у него зимой и вкладывал в работу всю душу, весь свой талант. Он
привык работать с дешевым подручным материалом для спектаклей
летнего театра и при оформлении витрин придерживался того же курса
на недорогие отделочные материалы, стараясь восполнить эту
дешевизну блеском своего таланта.
Разложенные им на столе Рудольфа эскизы были посвящены одной
теме — наступлению весны, и Рудольф уже похвалил за них
художника, заметив, что ничего подобного прежде в витринах
Калдервуда не было. Хотя Бергсон был довольно мрачным человеком,
Рудольф с удовольствием работал с ним по нескольку часов подряд,
чего не скажешь о нудных продолжительных совещаниях с
заведующими отделов, и прежде всего отдела учета расходов и смет.
При четком контроле и идеальном порядке в магазине, считал
Рудольф, нет никакой необходимости постоянно заглядывать в
балансовый отчет или устраивать ежемесячные проверки.
Дверь в кабинет Калдервуда была, как всегда, широко распахнута,
поэтому, увидев Рудольфа, он сказал:
— Входи, входи, Руди, и закрой за собой дверь!
На столе перед ним были разложены те самые бумаги, которые
Рудольф передал ему в плотном конверте из манильской бумаги.
Рудольф сел напротив старика в ожидании разговора.
— Руди, — тихо произнес Калдервуд, — ты самый удивительный
молодой человек из всех, кого мне приходилось до сих пор встречать.
Рудольф промолчал.
— Кто еще, кроме тебя, читал это? — спросил Калдервуд, прикрыв
бумаги рукой.
— Никто.
— Кто их перепечатывал? Мисс Джайлс?
— Я сам. Дома.
— Ты все продумываешь заранее, не так ли? — Скорее всего, это
был не упрек, но и не комплимент, это точно.
Рудольф молчал.
— Кто сообщил тебе, что у меня есть у озера земельный участок
площадью тридцать акров? — резко спросил Калдервуд.
Официально этим участком владела какая-то корпорация с нью-
йоркским адресом. И Джонни Хиту пришлось немало потрудиться,
чтобы выяснить, кто же реальный владелец земли. Оказалось —
Дункан Калдервуд.
— Я не могу вам этого сказать.
— Не может сказать, не может сказать, — нетерпеливо забормотал
Калдервуд. — Этот парень не может ничего сказать. «Молчаливое
поколение», как говорят эти ребята из «Таймс». Руди, я ни разу не
застукал тебя на лжи с первого дня, как увидел, и не думаю, что ты
станешь лгать мне сейчас.
— Я не стану лгать вам, сэр, — спокойно ответил Рудольф.
Калдервуд переворошил бумаги на столе.
— Скажи, это какой-то хитроумный трюк, чтобы захватить мое
дело, так?
— Нет, сэр, вы ошибаетесь. Это всего лишь рекомендации, как
воспользоваться всеми преимуществами вашего положения, вашей
собственностью. Нужно развиваться вместе с обществом, расширить
круг своих интересов. Нужно извлекать больше выгоды из налоговых
законов и в то же время оставить после себя солидное состояние жене
и дочерям.
— Сколько в этом твоем опусе страниц? — спросил Калдервуд. —
Пятьдесят? Шестьдесят?
— Пятьдесят три.
— Хочу спросить тебя, — фыркнул Калдервуд. — Ты это все сам
придумал?
— Сам, конечно, — небрежно ответил Рудольф. Для чего ему
сообщать Калдервуду, что вот уже несколько месяцев подряд он
методично заставлял Джонни напрягать свои мозги и что именно
Джонни принадлежит большая часть всего разработанного ими
проекта.
— Хорошо, хорошо, — проворчал Калдервуд. — Я посмотрю.
— Если позволите, один совет, сэр, — сказал Рудольф. — Думаю,
вам следует все это тщательно и подробно обсудить с вашими
адвокатами в Нью-Йорке и с вашими банкирами.
— Что тебе известно о моих адвокатах в Нью-Йорке, интересно
знать? — подозрительно спросил Калдервуд.
— Мистер Калдервуд, — ответил он. — Не забывайте, что я уже
давно работаю на вас.
— О'кей. Предположим, что после тщательного изучения твоего
предложения я пойду на то, что ты здесь предлагаешь, черт бы меня
побрал! Организую акционерную компанию, выпущу акции, получу
соответствующие кредиты от банков, построю этот проклятый
торговый центр с театром у озера, как последний идиот. Предположим,
я пойду на это. Но тебе-то какая выгода?
— В таком случае я вправе ожидать назначения на должность
председателя правления компании с соответствующим жалованьем и
возможностью выкупить часть пакета акций в ближайшие пять лет. Вы
будете президентом компании.
Дружище Джонни Хит! Он всегда говорил: «Не занимайся
мелочевкой, думай масштабно, по-крупному».
— Я взял бы себе помощника, чтобы он вел дела в магазине, если
буду заниматься чем-то другим.
— Вижу, ты все предусмотрел, не так ли, Руди?
Теперь Калдервуд не скрывал своего враждебного к нему
отношения.
— Я работал над этим планом больше года, — тихо произнес
Рудольф. — И старался предусмотреть все возможные проблемы.
— Ну а если я скажу «нет»? Положу всю твою писанину под сукно
и навеки забуду о ее существовании. Что ты будешь в таком случае
делать?
— Боюсь, что в этом случае мне придется подыскать более
перспективную работу в конце года, мистер Калдервуд, — твердо
сказал Рудольф.
— Я долгое время обходился без тебя, — строго сказал
Калдервуд. — Думаю, что и впредь мне это удастся.
— Конечно, — спокойно ответил Рудольф.
Калдервуд угрюмо посмотрел на разложенные перед ним бумаги,
вытащил наугад из кучи один листок, пробежал его глазами с
подчеркнутым отвращением.
— Театр, надо же! — сердито воскликнул он. — У нас уже есть
один театр в городе.
— Его сносят на следующий год.
— Ты, я вижу, тайком собираешь сведения, — уколол его
Калдервуд. — Они хотели объявить об этом не раньше июня.
— Слухами земля полнится, — ответил Рудольф.
— Охотно верю. И находятся такие, которые к ним
прислушиваются, так, Руди?
— Да, сэр, вы правы, — улыбнулся он.
Калдервуд, не выдержав, тоже улыбнулся.
— А что заставляет тебя так стараться, Руди? Бегать, вынюхивать?
— Вы же прекрасно знаете, что это не мой стиль работы, — не
повышая голоса, ровным тоном ответил Рудольф. — Разве не так?
— Знаю, знаю, — признался Калдервуд. — Прости меня,
вырвалось. Иди, работай. Я тебе дам знать о своем решении.
Когда Рудольф выходил из кабинета, Калдервуд снова углубился в
бумаги. Рудольф медленно шел мимо прилавков. Он, казалось,
помолодел и улыбался всем куда более дружелюбно, чем обычно.
Представленный Калдервуду проект был сложен, и он старательно
изучил каждый его пункт, споря с самим собой. Город рос, постепенно
расширялся, подступая к озеру. Более того, соседний городок
Сидартон, расположенный в десяти милях от Уитби, теперь связывала
с ним новая автомагистраль, и он тоже расширялся, рос в направлении
озера с другой стороны. Загородные торговые центры сейчас росли как
грибы после дождя по всей Америке, и люди привыкали делать в них
самые разнообразные покупки. Земельный участок Калдервуда являлся
наилучшим местом со стратегической точки зрения для такого
маркета, чтобы обеспечить потребности покупателей высшего и
среднего класса обоих городков, дома которых буквально усеяли
теперь берега озера. Если Калдервуд ничего не предпримет и будет
сидеть сложа руки, через год или два кто-то другой, какая-нибудь
корпорация, несомненно, сумеет воспользоваться такой уникальной
возможностью, к тому же новый торговый центр сильно подорвет
объем продаж в универмаге Калдервуда. Чтобы не допустить такой
ситуации, не позволить конкуренту угробить его бизнес, Калдервуду
нужно постоянно думать о соперниках и конкурировать даже с самим
собой.
В своем проекте Рудольф предусмотрел и место для ресторана и
театра, чтобы привлекать покупателей в торговый центр в вечернее
время. Летний театр после закрытия сезона можно превратить в
кинотеатр. Также он предлагал начать строительство на озере
недорогих жилых домов, а заболоченную местность на краю владений
Калдервуда использовать для строительства предприятий легкой
промышленности.
По совету Джонни Хита, Рудольф тщательнейшим образом
обрисовал все льготы, которые закон предоставляет подобным
предприятиям. Он был уверен, что все его аргументы в пользу
создания компании открытого типа из новой ассоциации Калдервуда в
конце концов переубедят упрямого старика. Реальные доходы, высокая
покупательная способность людей, вначале магазин, а потом торговый
центр непременно обеспечат высокую стоимость продаваемых на
бирже акций. А после смерти Калдервуда его наследникам, жене и
дочерям, не придется продавать всю компанию, чтобы заплатить
налоги по полученному наследству. Они продадут лишь часть акций,
сохранив контрольный пакет акций компании за собой. Целый год,
который Рудольф затратил на составление проекта и изучение работы
корпорации, законов о налогообложении и недвижимости, он с
удовлетворением поражался, как можно самим деньгам защитить себя
в хитроумной американской экономической системе. Он не испытывал
особых угрызений совести, трактуя тот или иной закон в свою пользу.
В каждой игре — свои правила. Он теперь знал существующие
правила и строго ими руководствовался. Появятся другие — он будет
руководствоваться ими. Вот и все.
Профессор Дентон ждал его в баре, явно чувствуя себя неуютно
среди местных завсегдатаев, ни один из которых, казалось, на
пушечный выстрел не приближался к колледжу.
— Спасибо! Как хорошо, как хорошо, что вы пришли, Рудольф, —
торопливо, низким голосом заговорил Дентон. — Я тут пью бурбон.
Заказать вам что-нибудь?
— Я не пью на работе, — сказал Рудольф, спохватившись, что
напрасно это сказал. Звучит так, словно он не одобряет профессора,
который пьет спиртное днем.
— Похвально, похвально, — сказал Дентон. — Нужно, чтобы
голова на работе была ясной. Обычно я тоже не пью до конца рабочего
дня, но… — Он взял Рудольфа за руку.
— Может, присядем? — Он махнул рукой в сторону последней
кабинки в ряду у противоположной стены бара. Тщательно отсчитав
деньги, он оставил какую-то мелочь на стойке и, не выпуская руки
Рудольфа, повел его к кабинке. Они сели за столик напротив друг
друга. На нем лежали два захватанных грязными пальцами меню. Они
стали изучать меню.
— Мне суп и гамбургер, — сделал заказ подошедшей официантке
Дентон. — Чашку кофе. А вам, Рудольф?
— То же самое, — ответил тот.
Официантка старательно, мучительно долго записывала заказ в
свой блокнот, ясно — неграмотность, бич семьи, родовое наследие.
— По-моему, дела у вас идут хорошо, Джордах, — сказал Дентон,
сгорбившись над столиком, глядя на Рудольфа беспокойными глазами,
сильно увеличенными толстыми стеклами очков в массивной стальной
оправе. Он замахал руками, чтобы предвосхитить любые возражения
со стороны Рудольфа. — Я все знаю, все, — заявил он. — Я получаю
сведения от многих людей. Одна из них — миссис Дентон, постоянная
покупательница вашего магазина. Она бывает в универмаге по три раза
в неделю. Вероятно, вы ее иногда там встречали.
— Я видел ее на прошлой неделе, — подтвердил Рудольф.
— Она рассказывает, что универмаг процветает. Новая лицензия на
новую жизнь. Не хуже, чем в большом городе. Да, людям нравится
делать покупки. У вас масса новых товаров. И, кажется, деньги сегодня
водятся у всех. За исключением, может, преподавателей колледжа… —
Воспоминание о своей нужде заставило Дентона сморщить лоб. Но тут
же он сказал: — Но это неважно. Я пришел сюда не для того, чтобы
жаловаться. Несомненно, Джордах, вы правильно поступили,
отказавшись от работы на кафедре. Академический мир, что с него
взять? — с горечью в голосе сказал он. — Вечная вражда, зависть,
предательство, кабала, черная неблагодарность — банка пауков. Куда
лучше мир бизнеса. Даешь — берешь. Человек человеку — волк, если
быть искренним до конца. И вверх, вверх, вверх, к самой вершине!
— В бизнесе все не совсем так, — мягко возразил Рудольф.
— Нет, конечно, я понимаю, — подхватил Дентон. — Все зависит
от характера того или иного человека. Не следует сильно уповать на
теорию, в результате можно утратить чувство реального, не замечать
больше живых, не окаменевших форм. В любом случае я очень рад
вашему успеху и уверен, что вы здесь не поступились своими
принципами ни в малейшей степени.
Официантка принесла суп. Дентон сразу начал есть.
— Да, — продолжал он разглагольствовать, — если бы я начал все
сызнова, то бежал бы от этих красных учебных корпусов, как от чумы.
Они превратили меня в того, кого вы сейчас видите перед собой, —
узкомыслящего, озлобленного неудачника, труса…
— Я не стал бы вас так называть, вы этого не заслужили, —
возразил Рудольф, сильно озадаченный той жесткой характеристикой,
которую давал себе Дентон.
Дентон всегда казался Рудольфу человеком самовлюбленным, ему
нравилось лицедействовать перед чуткой студенческой аудиторией,
когда он принимался пропагандировать свои представления о
погрязшей в злодейских экономических преступлениях стране.
— Я живу в постоянном страхе, все время трясусь, — говорил
Дентон, расправляясь с супом. — Дрожу и боюсь.
— Может, я чем-то могу помочь вам? — начал было Рудольф. — Я
бы…
— У вас добрая, отзывчивая душа, Джордах, добрая душа. Я сразу
вас выделил из всех. Один серьезный человек среди множества
легкомысленных. Сострадание среди беспощадности. Поиск знаний
там, где другие ищут только карьеру. О, я внимательнейшим образом
следил за вами, следил все годы вашей учебы, Джордах. Вы пойдете
далеко, смею вас заверить. Помяните мои слова. Я обучаю молодых
людей уже более двадцати лет, через мои руки прошли тысячи, у них
от меня не было секретов, и их будущее никогда не было для меня
тайной за семью печатями. Помяните мои слова, Джордах.
Дентон покончил с супом, и официантка тут же принесла его
гамбургер и кофе.
— И вы не станете добиваться своей цели, тираня своих же
коллег, — продолжал высокопарно Дентон, вонзая вилку в мясо. — Я
знаю ваш склад ума, я знаю ваш характер. Я наблюдал за вами долгие
годы. У вас есть кодекс чести, у вас есть чувство собственного
достоинства, у вас разборчивая душа, благородный ум. От этих вот
глаз, Джордах, не спрячешься. Они замечают все, не только в
аудитории, но и за ее стенами.
Рудольф молча ел, ожидая, когда выдохнется его хвалебный запал,
понимая, что Дентон собирается попросить его о чем-то, если
настолько словоохотлив перед тем, как перейти к делу, изложить свою
просьбу.
— До войны, — все не успокаивался Дентон, яростно пережевывая
гамбургер, — было куда больше молодых людей вашего склада, более
прозорливых, более дальновидных, честных, и на них всегда можно
было положиться. Многих из них нет сейчас в живых, они были убиты
в местах, названия которых давно стерлись из нашей памяти. Ну а
нынешнее поколение… — он печально пожал плечами, словно
приходя в отчаяние от этой мысли. — Коварное, лицемерное,
расчетливое. Все хотят все получить даром. Вы придете в ужас, если я
вам скажу, с каким откровенным надувательством мне приходится
сталкиваться на каждом экзамене, в курсовых работах. Ах, если бы у
меня только были деньги. Я бы убежал из этой страны сломя голову и
стал бы жить на острове. — Он нервно посмотрел на часы и с
таинственным, заговорщическим видом огляделся по сторонам. В
соседней кабинке никого не было, а четверо или пятеро посетителей,
сгорбившихся над стойкой, находились далеко, вне пределов
слышимости их разговора.
— Ну, думаю, пора перейти к сути дела. — Дентон еще больше
понизил голос, наклонившись над столиком. — Джордах, я попал в
беду!
Сейчас он попросит у меня адрес подпольного акушера,
взволнованно подумал Рудольф. Он уже видел броские газетные
заголовки: «Любовь на студенческой лужайке», «Профессор истории
попадает в скверную историю с юной студенткой»…
Рудольф старался ничем не выдавать своей тревоги и
сосредоточиться целиком на еде. Гамбургер был такой толстый,
сочный, картошка вся пропитана маслом.
— Вы слышали, что я сказал? — прошептал Дентон.
— Вы сказали, что попали в беду.
— Совершенно верно. — В его голосе прозвучала профессорская
нотка одобрения. Ясно: его студент его внимательно слушает. — В
большую беду, — Дентон уже неторопливо попивал кофе. Сократ с
чашечкой цикуты
[57]
. — Они напали на меня.
— Кто это «они»?
— Мои враги. — Глаза Дентона внимательно выискивали в баре
его врагов, переодетых в работяг, потягивающих из кружек пиво.
— Когда я учился в колледже, — возразил Рудольф, — мне
казалось, что вас все любили.
— Существуют разные подводные течения, — сказал Дентон, —
водовороты, пучина, и студент о них и понятия не имеет. На кафедрах,
во властных кабинетах. В кабинете самого президента. Я слишком был
со всеми откровенен, не умел держать язык за зубами, и это мой
главный недостаток. Я — человек слишком наивный, я поверил в миф
об академической свободе. Мои враги только ожидали благоприятного
момента. Заместитель заведующего кафедрой. Мне следовало его
давно, еще несколько лет назад, уволить, эту безнадежную бездарь. Но
я не сделал этого, пожалел его, и вот она, достойная раскаяния
жалость! Этот заместитель хочет занять мою должность: давно вел на
меня досье, записывал какие-то слухи, которые он собрал за стаканом
вина, фразы, вырванные из контекста, всевозможного рода
инсинуации. Они собираются принести меня в жертву, Джордах.
— Не могли бы вы поподробнее объяснить мне, что на самом деле
происходит? — спросил Рудольф. — Тогда я посмотрю, чем смогу вам
помочь.
— Конечно, конечно, вы сможете мне помочь, — Дентон отодвинул
от себя тарелку с наполовину съеденным гамбургером. — Они наконец
нашли свою ведьму. Эта ведьма — ваш покорный слуга!
— Я не совсем понимаю…
— Охота за ведьмами, — сказал Дентон. — Вы же читаете, как
любой гражданин, газеты, не правда ли?.. Прогнать коммунистов из
всех учебных заведений.
Рудольф невольно засмеялся:
— Вы же не коммунист, профессор, и вам это прекрасно известно.
— Потише, мой мальчик. — Дентон беспокойно огляделся по
сторонам. — Не надо кричать на всю страну на эту тему!
— Чего вам опасаться, профессор, вам ведь ничто не угрожает, я
уверен в этом, — пытался успокоить его Рудольф. Он решил перевести
их разговор в шутливое русло. — Я боялся, что речь идет о чем-то на
самом деле серьезном. Думал, может, от вас забеременела студентка.
— Вы можете смеяться, — печально сказал Дентон. — В вашем
возрасте это допустимо. Но сейчас, смею вас заверить, уже никто не
смеется ни в колледжах, ни в университетах. Мне предъявлено
безумное, дикое обвинение: пятидолларовая бумажка, внесенная в
какой-то благотворительный фонд в тысяча девятьсот тридцать
восьмом году, цитата из Карла Маркса на лекции. Боже, как
экономисту читать курс по экономическим теориям девятнадцатого
века без упоминания имени Карла Маркса?! Обычная шутка по поводу
превалирующей на практике системы экономики на лекции по истории
США немедленно запоминается студенту-идиоту, передается папаше,
такому же слабоумному, как и он сам, а тот является командиром
местного отделения «Американского легиона»
[58]
. Нет, молодой
человек, вы ничего не знаете. Уитби получает от государства
ежегодный грант на нужды сельскохозяйственного факультета. И вот
какой-то пустомеля из законодательной ассамблеи произносит пылкую
речь, создает комиссию и требует проведения расследования ради того,
чтобы его имя появилось в газете! Патриот, защитник веры, отечества,
алтаря! И вот в университете создан специальный комитет, Джордах.
Только прошу вас, об этом ни слова ни одной живой душе. Его
возглавляет сам президент. В его задачу входит расследование
обвинений, выдвинутых против преподавателей факультета. Они хотят
умилостивить государство, принести ему в жертву несколько
строптивцев, в том числе и меня, чтобы не ставить под угрозу
получение государственного гранта. Теперь картина для вас
проясняется, Джордах?
— Ради бога… — взмолился Рудольф.
— Вот именно. Ради бога! Я, правда, не знаю, каких политических
взглядов вы придерживаетесь…
— Я не занимаюсь политикой, — успокоил его Рудольф. — Я
голосую за независимых кандидатов, ни от кого не завишу.
— Замечательно, просто превосходно, — воскликнул Дентон. —
Но все же было бы лучше, если бы вы вошли в республиканскую
партию. Подумать только, я голосовал за Эйзенхауэра! — глухо
засмеялся он. — Мой сын принимал участие в корейской войне, а этот
генерал обещал нам ее прекратить. Но как это доказать? Чего не
наобещаешь ради победы на выборах?
— Чем конкретно я могу вам помочь, профессор? — спросил
Рудольф.
— Сейчас мы к этому подходим. — Он допил кофе. —
Университетский комитет собирается через неделю, чтобы обсудить
мое дело. Во вторник, в два часа. Запомните время. Я знаю о
выдвинутых против меня обвинениях в общих чертах: финансовая
помощь организациям «Коммунистического фронта» в тридцатые
годы, высказывания атеистического и радикального толка на лекциях,
рекомендации книг для внеклассного чтения студентам весьма
сомнительного характера. Обычная закулисная топорная работа,
Джордах. Когда в стране царят такие настроения, когда такие люди,
как Даллес
[59]
, разъезжая по всему миру, проповедуют ядерное
уничтожение, когда все самые выдающиеся люди в Вашингтоне
оклеветаны и превращены в мальчиков на побегушках, карьеру такого
простого, бедного преподавателя, как я, запросто сковырнут,
достаточно им только слово сказать, даже шепотом. К счастью, в
нашем университете еще у некоторых сохранилась совесть, хотя очень
сомневаюсь, что ее им хватит еще хотя бы на год. Короче, мне
предоставлена возможность самозащиты, я могу как-то оправдаться,
привести с собой свидетелей, которые поручатся за меня…
— Ну и что я должен буду там сказать?
— Все, что захотите, мой мальчик, — сказал Дентон разбитым
голосом. — Я не собираюсь учить вас. Скажите откровенно, что
думаете обо мне. Вы слушали мои лекции три года, мы проводили с
вами немало внеклассного времени вместе, вы бывали у меня дома. Вы
— умный молодой человек, и вас не обведешь вокруг пальца. Вы
хорошо меня знаете, как и любого другого жителя нашего города.
Скажете все, что захотите. Вы обладаете здесь безупречной
репутацией, ваша университетская характеристика тоже безупречна, на
ней ни пятнышка, вы — начинающий бизнесмен на взлете, ничем себя
не скомпрометировавший, и ваши свидетельства будут очень ценными.
— Конечно, — сказал Рудольф. Это предвестие грядущих
неприятностей. Начнутся нападки. Как к этому отнесется Калдервуд?
Втягиваю магазин в политические споры о коммунистах. — Конечно,
выступлю и дам показания, — сказал Рудольф. Какой неподходящий
момент для таких разговоров, с раздражением подумал он. Впервые в
своей жизни он почувствовал ту гордость собой, которую, наверное,
испытывает трус, решившийся на смелый поступок.
— Я был уверен, что вы согласитесь, Джордах, — Дентон под
наплывом эмоций крепко сжал ему руку. — Если бы вы знали, сколько
людей мне в этом отказали, вы будете удивлены. Я ведь их всех считал
друзьями, все последние двадцать лет. Гнусные перестраховщики.
Малодушные трусы. Наша страна превращается в загон для побитых
собак, Джордах. Должен ли я здесь перед вами поклясться, что никогда
не был коммунистом?
— Что за абсурд, профессор! — упрекнул его Рудольф и посмотрел
на часы. — К сожалению, мне пора возвращаться в магазин. Во
вторник я приду на заседание комиссии. — Он порылся в карманах. —
Позвольте, я за себя заплачу.
Дентон жестом остановил его.
— Это ведь я вас пригласил на ланч. Вы — мой гость. Идите,
идите, мой друг, не смею вас больше задерживать. — Он встал, в
последний раз оглянулся по сторонам и, убедившись, что никто за ним
действительно не следит, долго и горячо тряс Рудольфу руку.
Рудольф, взяв пальто, вышел из бара. Сквозь мутное стекло окна он
увидел, как Дентон, остановившись у стойки, снова заказал себе
выпивку.
Рудольф не торопился возвращаться в магазин, он шел, не
застегивая пальто, хотя дул холодный ветер и день был сырой…
Вокруг ничего не изменилось, и спешившие мимо него люди совсем не
были похожи на побитых собак. Бедняга Дентон. Он вспомнил, что
именно на лекциях Дентона впервые почувствовал некое озарение и
понял, что может стать преуспевающим капиталистом. Он рассмеялся
про себя. А вот бедолаге Дентону сейчас, судя по всему, не до смеха.
Рудольф чувствовал, что голоден после этой неудавшейся трапезы,
и, войдя в магазин, сразу спустился в кафетерий в подвале, где заказал
себе большой стакан молока с солодом и жадно выпил его под
щебетание покупательниц вокруг. Их миру ничто не угрожало. Они все
равно будут покупать себе платья по пятьдесят долларов, портативные
радиоприемники, столики для телевизоров, сковородки, мебель для
гостиной, кремы для ухода за кожей; доходы магазина будут все расти,
а они со счастливыми лицами будут сидеть в своих клубах с
сэндвичами на тарелках, мороженым и содовой.
Рудольф разглядывал этих спокойных, жующих, накрашенных
женщин, тратящих деньги налево и направо, среди них были матери,
невесты, девственницы, старые девы, любовницы; он прислушивался к
их голосам, вдыхал смесь запахов самых разнообразных духов,
поздравляя себя с тем, что не женат и его никто не любит.
Рассчитываясь за свое молоко, он думал, что никогда не посвятит свою
жизнь ни одной из этих весьма достойных дам. Он поднялся в свой
кабинет.
На его столе лежало письмо, предельно краткое:
«Надеюсь, что ты скоро приедешь в Нью-Йорк. Я в жутком дерьме,
и мне необходимо с тобой посоветоваться. Целую, Гретхен».
Он, бросив скомканное письмо в мусорную корзину, второй раз за
день воскликнул:
— О, боже!..
В шесть пятнадцать он вышел из магазина. На улице накрапывал
дождь. Калдервуд не обмолвился с ним ни словом после их утреннего
разговора. Только дождя сегодня не хватало, с тоской подумал он,
лавируя на своем мотоцикле через плотный поток машин. Почти
доехав до дома, он вспомнил, что обещал матери купить что-нибудь к
обеду. Выругавшись, он повернул назад, в деловую часть города, где
магазины работали до семи. «Только не говори мне, что ты купишь,
пусть это будет для меня сюрпризом», — вспомнил он слова матери.
Твой любимый сын через две недели может оказаться в большой ж…
Как тебе понравится такой сюрприз, мамочка?
Рудольф торопливо купил все, что нужно: небольшого цыпленка,
картофель, банку горошка, половину пирога на десерт. Проталкиваясь
через длинные очереди домохозяек, он вдруг вспомнил свой разговор с
Калдервудом и мрачно улыбнулся. Молодой выдающийся финансист в
окружении красоток, своих поклонниц, направляется на изысканную
трапезу в фамильном особняке, фотографии которого часто
появляются на глянцевых страницах журналов «Лайф» и «Хаус энд
Гарден».
В последнюю минуту перед выходом из магазина он купил бутылку
шотландского виски. Сегодня необходимо выпить.
Слегка охмелев, он рано лег, предаваясь скорбным размышлениям.
Самое приятное, что сегодня было, — это пробежка утром с
Квентином Макговерном. Вскоре он глубоко заснул.
Неделя прошла как обычно — рутина, больше ничего. Когда в
магазине Рудольф сталкивался с Калдервудом, тот ничего не говорил
ему о проекте, а лишь давал указания по работе своим обычным,
слегка раздраженным, скрипучим голосом. Ни одно из произносимых
им слов не наводило Руди на мысль о характере принимаемого
Калдервудом решения.
Рудольф позвонил Гретхен по телефону-автомату (Калдервуд косо
смотрел на тех, кто использовал для личных звонков служебные
телефоны) и сообщил, что на этой неделе вряд ли сможет вырваться и
приехать к ней в Нью-Йорк, но попытается это сделать в следующий
уик-энд. Она, конечно, была разочарована, он чувствовал это по ее
голосу. Она так и не сказала ему, что с ней случилось. «Дело
терпит», — сказала она. Ну, раз терпит, значит, все не так плохо.
Дентон больше не звонил. Может, опасался, что, если будет
надоедать, то рассерженный Рудольф откажется от своего обещания
выступить в его защиту на заседании университетской комиссии по
расследованию дела Дентона в следующий вторник. Нельзя
исключать, что против Дентона у комиссии есть факты, о которых тому
неизвестно, а может, он что-то скрыл. В этом случае Рудольф
предстанет в дурном свете, а комиссия может решить, что он — его
сообщник, или лгун, или, что еще хуже, дурачок. Но больше всего его
волновало, что комиссия, несомненно, постарается покончить с
Дентоном, следовательно, будет враждебно настроена к любому
свидетелю, который вздумает помешать комиссии. Всю свою жизнь
Рудольф старался вести себя так, чтобы его любили окружающие,
особенно люди, облеченные властью. Мысль о том, что ему придется
выступать перед группой преподавателей и профессоров, которые
будут смотреть на него с недовольными, осуждающими лицами, не на
шутку его беспокоила.
Всю неделю он мысленно произносил речи, в которых взывал к
этим воображаемым суровым, неприступным лицам, речи, в которых
достойно защищал Дентона, осуждая его безжалостных судей. Но, по
здравом размышлении, ни одна из них его не удовлетворяла. Он
решил, что нужно держаться перед членами комиссии спокойно и как
можно более непринужденно, на месте оценить атмосферу в зале и
действовать и говорить экспромтом в соответствии с этой оценкой.
Если бы Калдервуд только знал, что он собирается сделать…
Все ночи до самого уик-энда он плохо спал, его тревожили
сладострастные сны, не дававшие ему сексуального удовлетворения:
обнаженная Джулия танцует на фоне бескрайнего водного
пространства, Гретхен лежит, томно раскинувшись в каноэ, Мэри-
Джейн раздвигает ноги в постели, где она сидит с голой грудью, лицо у
нее искажено, она бросает ему оскорбительные обвинения; корабль
отходит от пристани, девушка на борту улыбается ему, ее юбку
развевает ветер, он в отчаянии бежит по пристани, пытаясь успеть на
корабль, но чьи-то невидимые руки его удерживают, корабль уплывает,
выходит из гавани в открытое море…
Воскресное утро. Звонят церковные колокола. Рудольф решил
никуда из дома не выходить и собирался еще раз внимательно
просмотреть копии тех документов, которые он передал Калдервуду
неделю назад, внести в них кое-какие дополнения, которые пришли
ему в голову в эти дни. Но по воскресеньям мать обычно впадала в
дурное настроение. Церковные колокола заставляли ее скорбеть о том,
что живет в грехе и безверии, и она начинала причитать и просить
Рудольфа пойти вместе с ней в церковь, к мессе, ей надо покаяться и
причаститься.
— Адов огонь ждет меня, — говорила она за завтраком, — а ведь
церковь, а значит, и спасение моей души находятся всего в двух
кварталах от нас.
— Как-нибудь в другой раз, — недовольно отвечал Рудольф. —
Будут еще воскресенья. Сегодня я занят.
— Но в ожидании другого воскресенья я могу умереть и
отправиться в ад, — уговаривала она его.
— Придется рискнуть, — сказал он, выходя из-за стола. Мать
плакала, когда он уходил.
Стоял холодный, ясный день, солнце было похоже на яркую
облатку в бледном, белесом небе. Рудольф оделся потеплее, набросил
куртку из овчины, на голову натянул вязаную шерстяную шапочку.
Надев большие защитные очки, он вывел мотоцикл из гаража. Сегодня
ему не хотелось никого видеть, и он не знал, куда ехать. Любое
направление ничего хорошего ему не сулило. Он сел на мотоцикл,
завел двигатель, но все еще колебался. Мимо по улице проехал
автомобиль с лыжами, закрепленными наверху. «Почему бы и нет, —
мелькнула у него мысль. — Это место не хуже других». Он поехал за
автомобилем, и вдруг вспомнил Ларсена, молодого продавца из секции
лыж, который рассказал ему, что рядом с подъемником есть амбар,
который можно приспособить под помещение для выдачи напрокат
лыж на уик-энды. По словам Ларсена, на этом можно заработать кучу
денег. Теперь, когда Рудольф ехал следом за машиной с лыжами на
крыше, ему стало значительно лучше. У него появилась цель.
Он чуть не окоченел, пока доехал до склона. Яркие солнечные
лучи, отражаясь от снега, слепили его, и он, моргая, наблюдал, как
фигурки в ярких одеждах неслись навстречу ему с высокой горы. Все
здесь казались такими юными, активными, пышущими здоровьем, все
развлекались, веселились, а девушки в своих узких брючках,
облегающих их стройные бедра и крепкие, круглые попки, если и
вызывали у него вожделение, то это вполне здоровое чувство, когда
оказываешься за городом ранним воскресным утром.
Рудольф с удовольствием наблюдал за разворачивающимся перед
его глазами зрелищем, но вдруг его неожиданно охватила меланхолия.
Он почувствовал себя здесь таким одиноким, таким обездоленным. Он
хотел было уже вернуться, сесть на мотоцикл и уехать назад в город,
когда к нему вдруг подкатил, спустившись со склона на полной
скорости, Ларсен и лихо затормозил, подняв облако снега.
— Привет, мистер Джордах, — весело поздоровался он. Широкая
улыбка, два ряда ослепительно белых зубов. За ним остановились две
девушки. Они, по-видимому, спускались с горы вместе.
— Привет, Ларсен, вот приехал посмотреть на амбар, о котором вы
мне говорили.
— Правильно сделали! — похвалил его Ларсен. Ловким, гибким
движением он освободился от лыж. На нем не было головного убора,
и, когда он нагнулся, его длинные белокурые волосы упали на глаза.
Глядя на него, на его красный свитер, на двух девушек позади,
Рудольф подумал о том, что этот Ларсен отлично спит по ночам и ему
не снится отходящий от пристани корабль.
— Здравствуйте, мистер Джордах, — поздоровалась с ним одна из
девушек. — А я и не знала, что вы тоже лыжник.
Он внимательно посмотрел на нее, она засмеялась. Ее лица, по
существу, не было видно — половину его закрывали большие
солнцезащитные очки с зеленоватыми стеклами. Она подняла их
кверху, сдвинув на красно-белую шерстяную шапочку.
— Это моя маска, — сказала девушка.
Теперь Рудольф ее узнал. Это была мисс Соамс из отдела
пластинок. Покачивающая бедрами, пышная блондинка, пресыщенная
музыкой.
— Доброе утро, — пробормотал Рудольф, испытывая легкое
разочарование — уж больно тонкая талия была у мисс Соамс по
сравнению с ее округлыми бедрами. — Вы ошиблись, я не лыжник, я
наблюдатель.
Мисс Соамс засмеялась:
— Тут для наблюдателя полно работы, не так ли?
— Мистер Джордах, — обратился к нему Ларсен. — Разрешите
представить вам мою невесту, мисс Пакард.
Мисс Пакард, сняв лыжные очки, открыла свое лицо. Она была
такой же хорошенькой, как и ее подруга, мисс Соамс, и обе они были,
по-видимому, одного возраста.
— Очень рада, — сказала она.
«Надо же, невеста!» — подумал Рудольф. Оказывается, люди еще
женятся.
— Я вернусь через полчаса, девочки, — сказал им Ларсен. — Нам с
мистером Джордахом нужно заняться одним делом.
Он воткнул лыжи с палками в сугроб. Девушки, помахав рукой им
на прощание, покатились к подножию, к подъемнику.
— По-моему, они — отличные лыжницы, — сказал Рудольф. Они с
Ларсеном шагали рядом к дороге.
— Обыкновенные, — небрежно разуверил его Ларсен. — Но у них
есть другие достоинства. — Он засмеялся, демонстрируя ему свои
белые зубы на фоне загорелого смуглого лица. Рудольф знал, сколько
ему платят. Шестьдесят долларов в неделю. Как же можно быть таким
счастливым и беззаботным в воскресное утро, получая всего
шестьдесят долларов?
До амбара было около двухсот ярдов. Он стоял на дороге —
большое, солидное строение, вполне способное выдержать любую
непогоду.
— Нужно обзавестись пустяками, — сказал Ларсен. — Большой
печкой-времянкой, и там будет жарко, как в пустыне. Здесь можно
будет давать напрокат до тысячи пар лыж и от двухсот до трехсот пар
лыжных ботинок на каждый уик-энд, но не забывайте еще о
рождественских, пасхальных каникулах. Выгодное дельце, могу
побиться об заклад. Выдавать лыжи и ботинки будут студенты
университета, наймете парочку за чисто символическую плату. Золотое
дно, поверьте мне. Если только мы этого не сделаем, подсуетится кто-
нибудь другой. Здесь катаются с гор только второй год, но дело
расширяется, и уж кто-нибудь не упустит свой шанс, это точно!
Рудольф, услыхав от него точно те же аргументы, которые
приводил он сам, пытаясь уговорить Калдервуда, невольно улыбнулся.
В бизнесе всегда так: либо ты всех толкаешь вперед, либо кто-то
толкает тебя. Сегодня я выступаю в роли того, кого толкают, подумал
он. Если все удастся, то Ларсен получит существенную прибавку к
жалованью.
— Кто владелец? — спросил Рудольф.
— Не знаю, — пожал плечами Ларсен. — Но это можно легко
выяснить.
Ах, Ларсен, подумал Рудольф, нет в тебе жилки бизнесмена. Если
бы эта идея пришла мне в голову, я сразу бы сделал предложение о
покупке, без лишних слов.
— Ну вот, Ларсен, есть для вас небольшая работенка. Нужно
выяснить, кто хозяин этого амбара, захочет ли он сдавать его в аренду,
сколько за это запросит и на какой срок. Ничего ему не говорите о
нашем магазине. Просто скажите, что подумываете о таком бизнесе
сами.
— Понятно, понятно, — повторял Ларсен, кивая с серьезным
видом.
— Попытаемся, — резюмировал Рудольф. — Пошли отсюда. Я уже
замерзаю. Где здесь можно выпить чашку кофе?
— Уже время ланча. Приблизительно в миле отсюда есть одно
неплохое заведение. Может, присоединитесь к нам с девушками?
Вместе пойдем на ланч.
Рудольф почти машинально чуть не ответил «нет». Ведь еще
никогда прежде его не видели в компании своих служащих за
пределами магазина, может быть, несколько раз с покупателями или
заведующими отделами. Он дрожал. Ужасно замерз. Все равно нужно
пойти куда-то, согреться. И эта пританцовывающая, такая грациозная
мисс Соамс. Что в этом дурного?
— Благодарю вас, Ларсен, — решился он. — Пойду с вами с
удовольствием.
Они пошли назад, к подъемнику. Ларсен брел прямо по снегу, не
разбирая особо дороги, в своих массивных лыжных ботинках на
толстой каучуковой подошве. Туфли Рудольфа были на кожаной тонкой
подошве, и ему приходилось очень осторожно семенить по скользкой
дороге, чтобы не поскользнуться и не упасть. Оставалось только
надеяться, что девушки его сейчас не видят.
Они ждали их, уже сняв лыжи.
— Я просто умираю от голода, — воскликнула мисс Соамс, не
давая возможности Ларсену открыть рот. — Кто же накормит нас,
бедных сироток?
— О'кей, девочки, о'кей, — командирским тоном успокаивал он
их. — Сейчас мы вас накормим. Только прекратите ныть.
— Ах, мистер Джордах, — обратилась к нему мисс Соамс, — вы
тоже поедите с нами? Какая честь! — Она томно опустила ресницы
над щеками, усыпанными веснушками, явно над ним подтрунивая.
— Я сегодня завтракал очень рано, — сказал Рудольф. — Какой
неуклюжий предлог! — с горечью подумал он. — Так что я голоден и
хочу что-нибудь съесть и выпить. — Он повернулся к Ларсену: —
Идите, я поеду за вами на мотоцикле.
— Это ваш замечательный драндулет, мистер Джордах? — Мисс
Соамс махнула рукой в сторону мотоцикла на стоянке.
— Да, мой, — ответил Рудольф.
— Я просто умираю от желания покататься, — воскликнула она. У
нее была отрывистая манера речи, как будто кто-то насильно, против
ее воли, выдавливал из нее слова. — Может, вы пожалеете меня и
позволите сесть сзади вас?
— Сегодня очень холодно, — напомнил ей Рудольф.
— Чепуха! У меня две пары шерстяного белья под свитером, — не
задумываясь, ответила мисс Соамс. — Я не замерзну, гарантирую вам.
Бенни, — велела она, обращаясь к Ларсену с таким видом, будто все
уже решено, — пристрой мои лыжи на крыше твоего автомобиля, будь
умницей. Я еду с мистером Джордахом.
Ну что с ней поделаешь? — подумал Рудольф. Он повел ее туда, где
оставил мотоцикл, а Ларсен тем временем укреплял три пары лыж на
крыше своего новенького «форда». Как это он ухитрился, получая
всего шестьдесят долларов в неделю? Может, он химичит со счетами в
магазине? — подумал на мгновение Рудольф, но тут же устыдился
своей шальной мысли.
Он сел на мотоцикл, мисс Соамс запрыгнула на заднее сиденье,
крепко обняв его за талию. Рудольф натянул свои большие защитные
очки и выехал со стоянки, держась за «фордом» Ларсена. Ларсен
быстро гнал машину, и Рудольфу приходилось давить на ручку газа,
чтобы не отстать. Теперь ему стало еще холоднее, ледяной ветер
обжигал лицо, но мисс Соамс только крепче прижималась к нему и
кричала в ухо:
— Какое все же блаженство!
Ресторан оказался большим, чистым, в нем уже было полно
лыжников и стоял разноголосый шум. Они нашли столик у окна.
Рудольф снял свою авиационную теплую куртку, а остальные — свои
ветровки. На мисс Соамс был бледно-голубой кашемировый свитер,
элегантно облегающий ее небольшую, но полную грудь. На Рудольфе
поверх шерстяной рубашки был надет еще и свитер, а шелковый шарф
небрежно повязан вокруг шеи. Слишком броско для такого места,
подумал он, вспоминая Тедди Бойлана, и тут же снял шарф под
предлогом того, что в ресторане жарко.
Девушки заказали себе кока-колу, Ларсен — бутылку пива.
Рудольф чувствовал, что ему требуется что-то более существенное,
и заказал себе традиционный коктейль. Принесли выпивку, и мисс
Соамс, подняв свой стакан и чокнувшись с Рудольфом, произнесла
тост.
— За такие воскресные дни, как этот, — сказала она, — без них мы
все давно бы умерли от скуки!
Она сидела рядом с ним на одной банкетке, и Рудольф все время
чувствовал, как она прижимает свое колено к его ноге под столом. Он
медленно отодвинул ногу, так, чтобы это выглядело как вполне
естественное движение, словно невзначай. Но она посмотрела на него
поверх стакана своими ясными, синими, все понимающими глазами.
По-видимому, это ее забавляло. Нет, ее не проведешь, подумал
Рудольф.
Все они заказали по бифштексу. Мисс Соамс попросила
десятицентовик, чтобы завести музыкальный проигрыватель, и Ларсен
опередил Рудольфа. Она взяла у него монетку, поднялась со своего
места, бесцеремонно опираясь на плечо Рудольфа. Пошла к автомату
через весь зал, и Рудольф видел, как грациозно покачивались ее тесно
обтянутые узкими брючками круглые, соблазнительные ягодицы, и
общее впечатление о ней не портили ее неуклюжие большие лыжные
ботинки.
Громко заиграла музыка, а мисс Соамс возвращалась назад к столу
легким танцевальным шагом. Теперь, когда она снова села рядом, у
Рудольфа не оставалось никаких сомнений в отношении ее намерений.
Она подвинулась к нему еще ближе и все сильнее прижимала ногу к
его коленке. Если он сейчас ее не уберет, то все непременно это
заметят. Ладно, черт с ней, подумал он и не отодвинулся.
Ему ужасно хотелось заказать к мясу вина, но он колебался, не
зная, удобно ли это сделать, опасаясь, как бы его новые друзья не
подумали, что он рисуется перед ними, подчеркивая свое
превосходство. Он взял в руки меню. В нем были указаны два сорта
вина — калифорнийское красное и калифорнийское белое.
— Может, выпьем вина, не хотите? — предложил он, с трудом
преодолевая свою нерешительность.
— Я — с удовольствием, — тут же откликнулась мисс Соамс.
— А ты, дорогая? — повернулся к мисс Пакард Ларсен.
— Я тоже, за компанию, — согласилась она.
К концу обеда они распили три бутылки вина. Ларсен выпил
больше всех, но и другие от него не отставали.
— Какую забавную историю расскажу я завтра девчонкам в
магазине, — тарахтела мисс Соамс, порозовевшая от выпитого вина,
прижимаясь все сильнее своим бедром к ноге Рудольфа. — О том, что
меня в это воскресенье сбил с пути истинного сам великий,
неприступный мистер Ледышка собственной персоной…
— Прекрати паясничать, Бетси, — одернул ее Ларсен, с
беспокойством глядя на Рудольфа, как тот воспримет такую
фамильярность.
Но мисс Соамс не обращала на него никакого внимания. Она
откинула белокурую прядь со лба своей маленькой, пухленькой, как
подушечка, ручкой.
—
Своими
столичными
манерами,
своим
коварным
калифорнийским вином наследный принц заставил меня потерять
голову, принудил к пьянству и непристойному поведению на публике.
Ах, какой все же хитрец этот мистер Джордах! — Она поднесла
пальчик к уголку глаза и подмигнула. — Когда смотришь на него со
стороны, то кажется, что он способен одним взглядом, за одно
мгновение заморозить целый ящик пива. Но наступает воскресенье, и
вот он — настоящий, не выдуманный мистер Джордах. Пробки из
бутылок — в потолок, вино льется рекой, он охотно смеется старым
скабрезным шуткам Бена Ларсена и запросто пьет с этими
несчастными маленькими продавцами с первого этажа. Боже, мистер
Джордах, какие у вас все же острые колени!
Рудольф невольно рассмеялся, и вместе с ним остальные.
— Ну, о ваших этого не скажешь, мисс Соамс, — сказал он. —
Готов поклясться!
Все снова покатились со смеху.
— Мистер Джордах — мотогонщик, бросающий вызов самому
дьяволу, бесстрашно носящийся по скалам, он все видит, все чувствует,
все знает, — продолжала веселиться мисс Соамс. — Боже, я просто
больше не могу называть вас мистером Джордахом. Можно мне
называть вас «молодой хозяин»? Или обойдемся чем-нибудь
поскромнее, может быть, просто Руди?
— Просто Руди, конечно, — ответил он.
Если бы здесь больше никого не было, он грубо схватил бы ее,
сжал, стал целовать это маленькое, соблазнительное личико, эти
влажные, насмешливые, такие податливые, такие манящие губы.
— Все, условились, — сказала она. — Сони, называй его просто
Руди.
— Хелло, Руди, — тут же послушалась ее захмелевшая подружка.
А ей-то что? Она не работает у него в магазине.
— Бенни, теперь ты, — скомандовала мисс Соамс.
Ларсен бросил умоляющий взгляд на Рудольфа.
— Не обращайте внимания, — сказал он. — Она перебрала.
— Что за глупое упрямство, Бенни, — поощрял его Рудольф. —
Можешь называть меня Руди.
— Ладно, Руди, — неохотно произнес Ларсен.
— Руди, человек-загадка, — продолжала в том же духе мисс Соамс,
потягивая вино из стакана. — Как только закрывается магазин, он
куда-то исчезает. Никто не видит его нигде, кроме как на работе, ни
мужчины, ни женщины, ни дети. Особенно женщины. Только на
первом этаже нашего магазина работают двадцать смазливых девушек,
которые по ночам обливают слезами свои подушки, мечтая о нем, не
говоря уже о девушках в других отделах, но он проходит мимо с
неприступным видом, с холодной, бессердечной улыбкой.
— Где, черт побери, ты научилась так высокопарно выражаться? —
спросил смущенный Рудольф. Ее речь забавляла его, и в то же время
он был польщен.
— Она — «книжный червь», — объяснила мисс Пакард. —
Проглатывает по книге в день.
Мисс Соамс не обратила на ее слова никакого внимания и
продолжила монолог:
— Перед вами секрет, окутанный тайной, как однажды удачно
выразился мистер Черчилль по другому поводу. Как сообщают, по
утрам, на рассвете, он совершает пробежки в компании цветного
мальчишки. Чем вдохновляет его этот цветной паренек? Что он ему
дает? Его также видели в Нью-Йорке, в нищенских кварталах. Какие
грехи совершает он в этом большом городе? Почему он не грешит там,
где живет?
— Бетси, — в который раз одернул ее Ларсен. — Пошли лучше
покатаемся на лыжах.
— Ладно. Настраивайтесь на ту же волну в следующее
воскресенье, и, возможно, вам ответят на все интересующие вас
вопросы, — продолжала мисс Соамс. — А сейчас можешь поцеловать
мне руку. — Она протянула ему изящно изогнутую руку, и Рудольф,
слегка покраснев, поцеловал ее.
— Мне пора возвращаться в город, — сказал он.
Счет лежал на столике, и Руди положил рядом несколько купюр —
всего пятнадцать долларов, вместе с чаевыми.
Когда они вышли из ресторана, шел небольшой снег. Мрачная,
опасная гора нависла над ними. В этой легкой завесе снега были
видны лишь ее расплывчатые очертания.
— Спасибо за ланч, мистер Джордах, — сказал Ларсен. (Одного
фамильярного «Руди», кажется, ему вполне хватило.)
— Пошли, Бетси, — позвал мисс Соамс Ларсен. — Заберемся на
склон, спустимся вниз, и ты отрезвеешь — винных паров как не
бывало.
— Я возвращаюсь в город со своим добрым, старым приятелем
Руди, на его бросающем вызов смерти мотоцикле, — заявила мисс
Соамс. — Разве не так, Руди?
— Во время этой поездки ты продрогнешь до костей, ведь ужасно
холодно, — пытался отговорить ее Рудольф, глядя на ее маленькую,
такую хрупкую фигуру в ветровке, с этими несообразно большими
очками, прижатыми резиновой ленточкой к лыжной шерстяной
шапочке. В этих не по размеру очках голова у нее казалась очень
большой — слишком массивное обрамление для ее маленького
озорного личика.
— Нет, сегодня я больше не катаюсь, — с величественным видом
произнесла мисс Соамс. — Сегодня у меня появилось влечение к
другому виду спорта. — Она подошла к мотоциклу. — Ну что,
поехали?
— Не берите ее с собой, если не хотите, — с тревогой в голосе
сказал Ларсен, чувствуя ответственность за свою подружку.
— Ничего, пусть садится, — позволил Рудольф. — Я постараюсь
ехать медленно и присмотрю за ней, чтобы не свалилась по дороге.
— Взбалмошная девчонка, — бросил Ларсен, все еще волнуясь за
нее. — Совсем не умеет пить. Но она не хотела вас обидеть.
— Она меня ничем не обидела, Бенни, — Рудольф дружески
похлопал Ларсена по плечу под толстым свитером. — Не волнуйся. И
разузнай для меня все об этом амбаре, ладно? Ну а теперь назад, в
привычный до боли мир бизнеса.
— Непременно узнаю, мистер Джордах, — отозвался Ларсен.
Рудольф, дав по газам, сорвал мотоцикл с места. Они быстро
выехали со стоянки у ресторана. Мисс Соамс тесно прижалась к нему,
крепко обняв его руками за талию. Ларсен со своей невестой махали
им вслед рукой.
Хотя снега на дороге было не слишком много, Рудольф ехал очень
осторожно. Мисс Соамс крепко обнимала его руками за талию, и он
лишь удивлялся, какие сильные руки у такой хрупкой на вид девушки.
Хотя она прилично выпила, но все же не теряла равновесия и с
легкостью наклонялась вместе с ним то в одну, то в другую сторону на
поворотах. Время от времени она что-то напевала, очевидно, те песни,
которые ей приходилось слушать целый день в своем отделе, но
завывал сильный ветер, и Рудольф практически ничего не слышал —
так, какие-то обрывки мелодий, отдельные фразы песен, будто
доносящихся издалека. Она сейчас напоминала ученицу, распевающую
песенки для собственного удовольствия, то и дело сбиваясь. Руди
нравилось мчаться с ней на мотоцикле, как понравился, по существу, и
весь день. Как он рад, что мать сегодня утром снова заговорила с ним о
церкви и тем самым вынудила его уйти из дома.
На окраине Уитби, проезжая мимо университета, он притормозил и
спросил у мисс Соамс, где она живет. Они ехали по знакомым улицам
неподалеку от студенческого городка. Еще было довольно рано, день
не угас, но из-за черных облаков, нависших над головой, стало
довольно темно, и во многих домах, мимо которых они проносились
на большой скорости, уже зажегся свет. Увидев впереди знак «Stop»,
он сбавил скорость, и в это мгновение почувствовал, как мисс Соамс,
оторвав одну руку от его талии, опустила ее на ширинку и потом стала
поглаживать его член. Мисс Соамс, наклонившись к уху Рудольфа,
весело рассмеялась.
— Водителя отвлекать нельзя, запрещено, — строго сказал он. —
Таковы правила уличного движения.
Но она лишь смеялась, продолжая теребить его мужское
достоинство.
Когда они проезжали мимо какого-то старика, выгуливавшего
собаку, тот, увидев, чем она занимается, просто остолбенел. Рудольф
был уверен, что заметил его реакцию. Тогда он дал газу, но получил
обратный эффект. Теперь мисс Соамс изо всех сил уцепилась за то
место, которое так энергично ласкала.
Он доставил ее по указанному адресу. Старый дощатый дом на
одну семью, перед ним — порыжевшая лужайка. В окнах света не
было.
— Ну, вот я и дома, — объявила мисс Соамс и ловко соскочила с
заднего сиденья. — Какая приятная поездка, Руди, особенно последние
несколько минут! — Она, сняв очки и шерстяную шапочку, тряхнула
головой, и волосы рассыпались по ее плечам.
— Может, зайдешь? — спросила она. — Дома никого нет. Мать с
отцом поехали в гости, а брат пошел в кино. Можно перейти к
следующей главе.
Он колебался, не зная, как ему быть. Долго смотрел на дом,
пытаясь представить, как там внутри. Его мучили сомнения: папа и
мама в гостях, но в любой момент могут вернуться, как и брат,
которому может не понравиться кино, и он заявится на час раньше.
Мисс Соамс стояла перед ним, выжидающе улыбаясь, положив одну
руку на свое соблазнительное бедро, а другой крутя в воздухе очки с
лыжной шапочкой.
— Ну, так что?
— Может, как-нибудь в другой раз? — неуверенно сказал он.
— Ах ты, трусливый кот, — хихикнула она. Она побежала по
дорожке к дому. У двери обернулась и показала ему язык, потом
исчезла в темном зеве подъезда.
Он снова завел мотоцикл и с задумчивым видом медленно поехал к
центру города по темным уже улицам. Ему не хотелось возвращаться
домой, поэтому он, припарковав мотоцикл, пошел в кино. Он, по сути
дела, не видел, что происходило на экране, и никогда бы не смог
пересказать содержание фильма, если бы его об этом спросили на
выходе.
Он все время думал только о мисс Соамс. Глупенькая, дешевая
девчонка, которая весь день его дразнила, подтрунивала и насмехалась
над ним. Нет, завтра в магазине он к ней не подойдет, эта идея ему
категорически не нравилась. Если бы он мог, то уволил бы ее. Но она
ведь может пойти в профсоюз и пожаловаться, и там поинтересуются,
каковы причины ее увольнения. И что он скажет? «Она назвала меня
мистер Ледышка, потом просто фамильярно Руди, и в конце держала
меня за член при всех на оживленном перекрестке»?
Пришлось отказаться от мысли уволить мисс Соамс. Все это только
наглядно доказывало одно: он всегда был прав, считая, что нельзя
допускать никаких близких отношений ни с кем из подчиненных.
Он поужинал один в ресторане, опорожнил целую бутылку вина и
чуть не врезался в уличный фонарь по дороге домой.
Он плохо спал и когда проснулся без четверти семь утром в
понедельник, то даже застонал, вспомнив, что нужно вставать и бежать
на стадион с Квентином Макговерном. Но он преодолел себя, встал и
побежал. Тренировка состоялась.
Когда он пришел в магазин на работу, то старался даже не
приближаться к отделу пластинок. Проходя мимо секции лыж, он
дружески помахал Ларсену, который был в том же красном свитере,
что и накануне, и почтительно ответил ему: «Доброе утро, мистер
Джордах», — словно они и не были вместе почти весь воскресный
день.
Калдервуд пригласил его к себе днем.
— О'кей, Руди, — сказал он. — Я изучил твой проект, переговорил
с некоторыми людьми в Нью-Йорке. Завтра едем туда вместе, у меня
назначена встреча в конторе моего адвоката на Уолл-стрит в два часа.
Поедем одиннадцатичасовым поездом. Правда, я ничего не обещаю, но
при первом прочтении твоего проекта моими людьми они заявили, что
в нем есть что-то стоящее. — Калдервуд посмотрел на него в упор. —
Что-то не вижу особой радости, Руди, — сказал он с укоризной.
— Что вы, сэр, я очень рад. Конечно, рад. — Рудольф попытался
улыбнуться. В два часа, во вторник, — подумал он. Но ведь я обещал
Дентону прийти на заседание университетской комиссии в то же время
во вторник.
— Очень радостная весть, сэр, смею вас заверить. — Он снова
выдавил из себя улыбку, стараясь выглядеть искренним. — Она
застала меня врасплох, я к ней не был готов. То есть не ждал, что все
произойдет так быстро, — уточнил он.
Итак, ланч в вагоне со стариком. А это значит, что придется
обойтись без выпивки, подумал Рудольф, выходя из его кабинета. Эта
мрачная перспектива не вызвала у него прилива энтузиазма. Но все же
лучше пребывать в мрачном настроении от этого, чем от
необходимости быть свидетелем по делу профессора Дентона.
Вечером в его кабинете зазвонил телефон. Трубку подняла мисс
Джайлс.
— Сейчас посмотрю, на месте ли он, — сказала она. — Простите, а
кто спрашивает? — И, приложив ладонь к трубке, тихо сказала: —
Профессор Дентон.
Рудольф колебался, не зная, как ему поступить, но все же протянул
руку.
— Добрый день, профессор, — радушно произнес он. — Как дела?
— Джордах, — хрипло пробормотал Дентон. — Я в баре «Рипли».
Не могли бы вы зайти на несколько минут? Нам нужно поговорить.
Ну, была не была. Раньше, позже, какая разница? Он должен
сказать ему правду.
— Конечно, профессор, о чем разговор! Иду. — Он встал из-за
стола. — Если кто-нибудь спросит, буду через полчаса, — предупредил
он мисс Джайлс.
Войдя в бар, он не сразу увидел Дентона. Пришлось его искать. Тот
сидел, как и тогда, в последней кабинке, в пальто и шляпе,
сгорбившись над столиком и сжимая ладонями стакан. Он был небрит,
в мятом костюме, а грязные линзы его очков запотели. Вдруг Рудольфу
показалось, что перед ним сидит старый алкоголик на скамейке в
парке, ожидая, когда его заберут в полицейский участок. Где же тот
прежний самоуверенный, громкоголосый, ироничный человек,
которого он, Рудольф, так часто видел в аудитории, такой забавный,
умевший веселить других, где он? Исчез, перестал существовать.
— Добрый день, профессор, — снова поздоровался с ним Рудольф
и сел напротив. Он был без пальто — зачем его надевать, если идти-то
сюда всего ничего? — Я очень рад вас видеть, — улыбнулся он
Дентону, словно пытаясь заставить себя поверить, что сидевший
напротив человек — это тот самый профессор Дентон, которого он
хорошо знал и которого приветствовал всегда с особым радушием.
Дентон бросил на него угрюмый взгляд и не протянул руки. Его
обычно румяное лицо стало пепельно-серым. По-видимому, даже его
кровь застыла в жилах, подумал Рудольф.
— Выпейте чего-нибудь, — предложил Дентон глухим голосом.
Вероятно, он уже выпил. Пропустил стаканчик, а может, и
несколько. — Мисс, прошу вас, — громко крикнул он официантке в
оранжевой форме, которая стояла, облокотившись о край стойки в
дальнем конце бара, присмиревшая, как старая кобыла в узде. — Что
будете пить, Рудольф? — спросил он.
— Виски, пожалуйста.
— Виски с содовой для моего друга, — сказал Дентон. — И еще
один бурбон для меня.
Сделав заказ, он посидел молча, уставившись в стакан, зажатый в
ладонях. По пути сюда Рудольф все продумал и теперь знал, что ему
делать. Он скажет профессору, что не сможет прийти на заседание
университетской комиссии во вторник, в два часа, как они
договаривались, но готов явиться туда в любой другой день, если
только комиссия согласится перенести свое заседание. Если же из
этого ничего не выйдет, то он сегодня же вечером сам зайдет к
президенту университета и расскажет ему все, что ему, Рудольфу,
известно о Дентоне. Если это Дентона не устраивает, то сегодня же
вечером Рудольф напишет свою речь, передаст ее Дентону, и тот сам
зачитает ее на заседании комиссии, когда будет слушаться дело.
Рудольф, как мог, оттягивал этот неприятный для него момент, когда
ему придется изложить перед Дентоном все свои альтернативные
предложения. Но ведь он никак не мог отказаться и не поехать в Нью-
Йорк с Калдервудом на поезде в одиннадцать ноль пять завтра утром.
Он был благодарен Дентону за то, что тот пока молчал: хоть и
короткая, но все же передышка, и, когда перед ним поставили его
стакан виски с содовой, нарочито медленно размешивал его ложкой,
возводя невидимый хрупкий музыкальный барьер (звон ложки о
стенки стакана) в ходе их беседы всего на несколько секунд.
— Мне ужасно не по себе из-за того, что приходится отрывать вас
от работы, Джордах, — сказал Дентон, не поднимая на него глаз, он
говорил неотчетливо, невнятно бормотал. — Беда превращает
человека в эгоиста. Вот вам пример: прохожу я мимо кинотеатра, вижу
очередь в кассе. Эти люди пришли на комедию, чтобы посмеяться, и я
подумал: разве неизвестно, что со мной происходит? Как в таком
случае они могут сейчас идти в кино? — Он, сделав кислую
физиономию, сам засмеялся. — Какой абсурд. Пятьдесят миллионов
людей погибли в Европе за семь лет, с тысяча девятьсот тридцать
девятого по тысяча девятьсот сорок пятый год, а я в это время ходил в
кино дважды в неделю. — Он жадно отпил из стакана, низко
наклонясь над ним, и со стуком поставил его обратно на столик.
— Расскажите, что с вами происходит? — предупредительно
обратился к нему Рудольф.
— Ничего, — тихо ответил Дентон. — Нет, неправда! Очень
многое. Все кончено, мой друг.
— О чем вы говорите? — Рудольф старался говорить спокойно,
сдерживать себя, но он не мог скрыть охватившего его волнения.
Выходит, ничего не произошло, удивился он. Буря в стакане воды?
В конце концов люди не могли же быть такими идиотами.
— Вы хотите сказать, что они отказались от расследования вашего
дела?
— Я хочу сказать, что это я отказался от своего дела, — резко
ответил Дентон, вскидывая голову и глядя из-под полей своей помятой
фетровой шляпы на Рудольфа. — Сегодня я подал заявление об уходе.
— Ах, вон оно что. Не может быть!
— Может, — твердо сказал Дентон. — И это после двадцати лет
работы.
Они предложили мне уйти по собственному желанию, и в таком
случае пообещали отказаться от дальнейшего расследования. Я просто
не мог появиться перед этими злобными харями завтра. Это выше
моих сил. После двадцати лет работы! Я уже стар, слишком стар.
Может, если бы я был моложе… Когда вы молоды, то еще способны
вести борьбу с иррациональным, тогда еще кажется, что
справедливость — достижимая вещь. Моя жена плачет уже неделю.
Она говорит, что мой позор ее просто убьет. Конечно, она
преувеличивает. Но если женщина плачет семь дней подряд, это
нервное напряжение не может не сказаться на твоей воле. Так что все
свершилось. Просто мне хотелось поблагодарить вас и сказать, что
никакого заседания завтра в два часа не будет.
Рудольф судорожно сглотнул. Он старался не выдать себя
ненароком, не показать собеседнику, какое облегчение принесли ему
его слова.
— Я с радостью выступил бы на заседании комиссии, — сказал он,
зная, что особой радости от этого не испытывал, но, так или иначе,
готов был произнести свою защитительную речь, однако более
детальное описание его чувств сейчас явно было не к месту. — И что
вы собираетесь делать теперь? — спросил он.
— Мне бросили спасительный линь, — мрачно ответил Дентон. —
Один мой друг преподает в школе международных отношений в
Женеве. По его рекомендации мне там предложили место. Денег буду
получать меньше, зато работа. Мне кажется, в Женеве нет таких
маньяков, как в нашей стране. И к тому же, говорят, Женева —
прелестный городок.
— Но ведь это обыкновенная средняя школа, — горячо возразил
Рудольф. — Вы всю жизнь преподавали только в колледжах.
— Да, но она в Женеве, — подчеркнул Дентон. — Я хочу как
можно скорее уехать из этой проклятой страны.
Рудольфу еще никогда не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь
называл Америку проклятой страной. Его просто покоробила желчная
язвительность Дентона. Еще мальчишкой в школе он распевал:
«Америка, Америка, благословенный край…», распевал вместе с
другими сорока учениками его класса, мальчиками и девочками, и вот
теперь вдруг осознал, что ему, уже взрослому человеку, по-прежнему
дороги те слова, которые он произносил ребенком.
— Она не такая уж плохая, — решительно возразил он.
— Хуже некуда, — не уступал ему рассерженный Дентон.
— Все пройдет, и вас пригласят обратно.
— Никогда, — отрезал Дентон. — Я никогда сюда больше не
вернусь, даже если они станут умолять меня стоя на коленях.
«Человек без родины» — Рудольф помнил этот образ со школьной
скамьи. Несчастный скиталец, кочующий с одного корабля на другой,
ему больше никогда не увидеть берегов той земли, на которой он
родился, никогда без слез на глазах не видеть флаг своей страны.
Женева — это корабль, носящийся по волнам, без родного флага. Он
смотрел на Дентона, этого изгнанника, сидевшего перед ним в глубине
кабинки, переживая странную смесь эмоций жалости, презрения,
смущения.
— Могу ли я чем-то помочь? — спросил он. — Вам нужны деньги?
Дентон покачал головой.
— Пока все в порядке. Пока. Мы продаем дом. Сейчас цены на
недвижимость гораздо выше, чем были тогда, когда я его покупал.
Страна процветает. — Он сухо рассмеялся. — Ну, мне пора. Я каждый
день даю уроки французского языка своей жене.
Он позволил Рудольфу расплатиться. Когда они вышли на улицу,
Дентон поднял воротник. Сейчас он еще больше стал похож на старого
забулдыгу. Он вяло пожал руку Рудольфа.
— Я буду писать вам из Женевы. Так, обычные письма без всяких
опасных высказываний. Мало ли кто вскроет вашу почту. Только
одному Богу известно. — И, шаркая подошвами, пошел прочь:
одинокий ученый в толпе граждан проклятой страны. Рудольф
некоторое время смотрел ему вслед, затем вернулся в магазин. Он
глубоко, свободно дышал — какой все же он молодой, какой
счастливый. Да, счастливый! Когда страдальцы, шаркая подошвами,
проходят мимо, нужно поскорее занимать очередь среди тех, кто
любит смеяться. Пятьдесят миллионов погибло, но это не означает, что
двери кинотеатров нужно закрыть.
Ему, конечно, было жаль Дентона, но, подавляя в себе чувство
жалости, он радовался за себя. Все с этого времени у него будет
прекрасно, все будет только способствовать его удаче. Сегодняшний
день ему был знаком, предзнаменованием будущего успеха.
На следующее утро ровно в одиннадцать ноль пять они с
Калдервудом сидели в поезде. Рудольф был собран и оптимистично
настроен. Когда они пошли в вагон-ресторан на ланч, он уже не так
сильно расстраивался из-за того, что не сможет заказать себе выпивку.
|