хын-
по значению
«
испытывать сердечную
страстную нежную привязанность к лицу другого пола» является глагол
кööлен-
«1) любить кого-л.; 2) влюбляться в девушку (парня); 3)
саг
. в сочет.
С
улуғ
:
улуғ кööленерге
важничать; см.
улуғсырхирға
» [ХРС 2006, с. 203].
Данный глагол отличается от
хын-
указанием на более эстетическое, чистое
чувство любви, воспетое многими лириками.
При описании высокого чувства
любви поэты обычно предпочитают данный глагол.
Чÿреем сыйлаан чарых
сарыннарны, кööленіп, ағаа чарытхам мин дее
(Г.Кичеев) – Я любил ее и
посвящал светлые песни моего сердца.
Арса, ам даа чÿгÿртсем,
кööленчеткен хызыма чидербін. Чидіп алзам, сах андох, атха сығара
тартарбын
(Ф. Бурнаков) – Возможно, я и сейчас на коне догоню любимую
девушку. Как только догоню, сразу посажу [букв. затащу] ее к себе на седло.
Специализированное значение глагола
кööлен-
«любовь к лицу
противоположного пола» подтверждают примеры: 1) «любить лицо
противоположного пола».
Ол Олакайның очы хызына тың кööленчеткен
(Кх,
19) – Он сильно любил младшую дочь Олакая.
Данияр, чоохтадах, син пiрее
хати кööленгезiң ме?
(Д, 27) – Данияр, скажи-ка, ты когда-нибудь любил?
2)
«влюбляться в кого-л.».
Хайдағ сiлiг оолдыр, кöрбинең, кööленiбiстiм
(О, 21)
– Какой красивый парень, как только увидела, сразу влюбилась.
Чÿрек,
кööленiбiссең, часхы порчодаң пасха нимес
(Мк, Тх, 22) – Как влюбишься,
сердце словно весенний цветок. Значение «влюбляться» глаголу
кööлен-
придает прибавление к его основе аффикса совершенного вида
Достарыңызбен бөлісу: |