242
противны. Данная ФЕ синонимична к
öңнi хал-
(
букв
. [его] душа осталась)
«что-л. становиться противным, надоесть» ;
д) «проявление симпатии»:
чÿрекке чат-
«нравиться;
букв
. ложиться на
сердце»),
чÿрек нымза-
(
букв
. сердце смягчится).
Ам на iди тiпчезiң. Кöр
салзаң,
чÿреең нымзап парар
(П, 105) – Только сейчас так говоришь. Когда
увидишь,
лучше станешь относиться
(
букв
. [твое] сердце смягчится).
Некоторые ФЕ не конкретизируют тип эмоций. Калькированное с
русского языка
ФЕ
чÿрекке чағын ал-
«принимать близко к сердцу»
нейтрален в идентификации объекта. Можно принимать близко к сердцу и
плохое и хорошее:
Че, аның сöстерiн
чÿрекке чағын алба
, атаархапча ол
сағаа
– Ну,
не принимай близко к сердцу
его слова, завидует он тебе.
Синiң
тахпахтарыңны мин
чÿрекке
най
чағын алчам
– Мне очень нравятся твои
тахпахи (
букв
. очень близко к сердцу принимаю). Нейтрально в объектном
отношении и ФЕ
чÿрек чар-
(
букв
. расколоть сердце). Как и в русской
языковой картине мира, сердце может раскалываться от страха, от любви, от
боли и т.д.
Хабан-Кешке, кинетiн столны мунзурухтабызып, кiзiлернiң
чÿреен сала чар салбаан
(Кх, 66) – Когда Хабан-Кешке, вдруг ударил
кулаком по столу, все
Достарыңызбен бөлісу: