Приключения Шерлока Холмса


Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса»



Pdf көрінісі
бет107/205
Дата08.02.2022
өлшемі4,89 Mb.
#120175
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   205
Байланысты:
konan doil priklyucheniya sherloka holmsa

Артур Конан Дойл: «Приключения Шерлока Холмса» 
 
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
103 
– В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на карточке, привязанной к левой лапке гуся
было написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы 
«Г. Б.». Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и несколько сот Генри Бейкеров, так что 
нелегко вернуть потерянную собственность одному из них. 
– Что же сделал Питерсон? 
– Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных загадок, он попросту принес мне и 
гуся и шляпу. Гуся мы продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что, 
несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть. Питерсон унес гуся, и с гусем 
произошло то, к чему он уготован судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего 
свой рождественский ужин. 
– Он не помещал объявления в газете? 
– Нет. 
– Как же вы узнаете, кто он? 
– Только путем размышлений. 
– Размышлений над этой шляпой? 
– Конечно. 
– Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного фетра? 
– Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому 
принадлежала эта шляпа? 
Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая обыкновенная черная круглая шляпа, 
жесткая, сильно поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела. 
Фабричную марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри сбоку виднелись 
инициалы «Г. Б.». На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой 
резинки не оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем, 
заметны были попытки замазать эти пятна чернилами. 
– Я ничего в ней не вижу, – сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу. 
– Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком 
робки в своих логических выводах. 
– Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы? 
Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом, 
свойственным ему одному. 
– Конечно, не все достаточно ясно, – заметил он, – но кое-что можно установить наверняка, а 
кое-что предположить с разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что 
владелец ее – человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь 
настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но 
мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он 
пристрастился к какому-нибудь пороку, – быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и 
жена его разлюбила… 
– Дорогой Холмс… 
– Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, – продолжал Холмс, не обращая 
внимания на мое восклицание. – Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому
совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет 
их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового 
освещения. 
– Вы, конечно, шутите, Холмс. 
– Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы не понимаете, как я узнал об этом? 
– Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в состоянии уследить за ходом ваших 
мыслей. Например, откуда вы взяли, что он умен? 
Вместо ответа Холмс нахлобучил шляпу себе на голову. Шляпа закрыла его лоб и уперлась в 
переносицу. 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   205




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет