A
A _______ may be granted for a product, a design, or a process of making a product patent
Патент может быть выдан на продукт, конструкцию или процесс изготовления продукта.
A ____________ law court is a means for people or entities to resolve legal disputes in a peaceful and orderly manner civil
Гражданско-правовой суд - это средство для людей или юридических лиц разрешать юридические споры мирным и упорядоченным образом.
A comprehensive system of rules and principles usually _______ in codes and easily accessible to citizens and jurists arranged
Всеобъемлющая система норм и принципов, обычно оформленная в виде кодексов и легкодоступная для граждан и юристов.
A contract may be _______ if the terms are not reasonably certain void
Договор может быть недействительным, если его условия не являются разумно определенными.
A person under the age of ________ needs to obtain parental, or other consent to the marriage. eighteen
Лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, должно получить родительское или иное согласие на брак.
A person under the age of eighteen needs to obtain ______, or other consent to the marriage. parental
Лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, должно получить родительское или иное согласие на брак.
A system of courts and the police enforce these laws.
Соблюдение этих законов обеспечивается системой судов и полиции.
According to the validity of a contract, the second basic element is legally binding agreement.
В соответствии с действительностью контракта вторым основным элементом является юридически обязывающее/обязательное соглашение.
According to the validity of a contract, the third basic element is valuable consideration.
В соответствии с действительностью контракта вторым основным элементом является надлежащее встречное удовлетворение.
An English criminal court may force a defendant to pay a fine as ____ punishment for his crime and he may sometimes have to pay the costs of the prosecution .
Английский уголовный суд может вынудить подсудимого уплатить штраф в виде наказания за его преступление, и иногда он должен оплатить расходы на судебное преследование.
An offer may be withdrawn or revoked by the offeror at any time as long as it has not yet been accepted by the offeree
Оферта может быть отозвана или отозвана оферентом в любое время, если она еще не принята адресатом оферты.
Another way of classifying contracts is according to whether they are “bilateral” or “unilateral”.
Другой способ классификации договоров в зависимости от того, являются ли они «двусторонними» или «односторонними».
Any plaintiff in a libel suit must prove four points.
Любой истец в деле о клевете должен доказать четыре момента.
Any plaintiff in a libel suit must prove the points: 1) that the statement was published to others by print or broadcast; 2) that the plaintiff was identified or is identifiable; 3) that there was actual injury in the form of money losses, impairment of reputation, humiliation, or mental anguish and suffering, and 4) that the publisher of the statement was malicious or negligent.
Любой истец в иске о клевете должен доказать следующие пункты: 1) что заявление было опубликовано в печатном виде или показано в эфире; 2) что истец был идентифицирован или может быть идентифицирован; 3) что имел место фактический ущерб в виде денежного убытка , ухудшения репутации, унижения или душевных страданий и переживаний, и 4) что автор заявления действовал предумышленно или по неосторожности.
Article 38 provides that the European Court of Human Rights shall consist of a number of judges equal to that of the Members of the Council of Europe
Статься 38 гласит, что Европейский суд по правам человека должен состоять из числа судей, которое равно числу членов Совета Европы.
Article 43 provides that for the consideration of each case brought before it the court shall consist of a chamber composed of seven judges.
Статья 43 гласит , что для рассмотрения каждого дела, представленного на его рассмотрение, суд должен состоять из коллегии судей из 7 человек.
Article 45 provides that the jurisdiction of the court shall extend to all cases concerning the interpretation and application of the present convention which the High Contracting Parties or the Commission shall refer to providing that the High Contracting Parties have declared that they recognize as compulsory the jurisdiction of the court in all matters concerning the interpretation and application of the present convention.
Статья 45 предусматривает, что юрисдикция суда распространяется на все дела, касающиеся толкования и применения настоящей конвенции, на которые Высокие Договаривающиеся Стороны или Комиссия должны ссылаться при условии, что Высокие Договаривающиеся Стороны провозгласили, что они признают обязательной юрисдикцию суда по всем вопросам, касающихся толкования и применения настоящей конвенции.
As late as the __1970s ______, the male head of the household in Switzerland was deemed to represent the interests of everyone within that household.
Еще в 1970-х годах , глава семьи в Швейцарии считался представителем интересов каждого в этой семье.
At the end of the __18th ___ century by the German physician and anatomist Franz Joseph Gall who tried to establish relationships between skull structure and criminal proclivities.
В конце 18-го века немецкий врач и анатомом Франц Йозеф Галл пытался установить связь между строением черепа и криминальными наклонностями.
Достарыңызбен бөлісу: |