|
|
бет | 3/3 | Дата | 24.04.2022 | өлшемі | 26,63 Kb. | | #140689 | түрі | Статья |
| Байланысты: 2статья ASPECTS OF COLOR TERMS TRANSLATION FROM EMGLISH INTO RUSSIANЛИТЕРАТУРА
Витгенштейн Л. Философские работы. — М.: Гнозис, 1994. Ч. I.
Дамазиу А.З., Дамазиу А. Мозг и речь // В мире науки. — 1992. —
Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. — М.: Флинта; Наука, 2004.
Налимов В.В. В поисках иных смыслов. — М.: Прогресс, 1993.
Рогулина Е.Э. Национальная культурная семантика цвета в испанской фразеологии: Дисс. к. ф. н. — М., 2006.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Во- просы языкознания. — 1995. — № 1.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение. — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
Белякова С.М. Цветовая картина мира Бунина (на материале романа «Жизнь Арсенье- ва» и цикла рассказов «Темные аллеи»).
Cartland В. A Shaft of Sunlight. — Bantam Books, 1981.
Franklin C. Woman in the Mirror. — Harper Collins Publisher, 1999.
Heller J. Catch — 22. — NY, 1970.
Kingsley A. Take a Girl Like You. — New American Library of World Literature Inc., 1963.
Rowling J. Harry Potter and the Chamber of Secrets. — Oxford University Press, 1998.
Картленд Б. Солнечный свет (перевод Н. Рамазановой). — http://lady.webnice.ru/literature/
Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и тайная комната / Пер. М. Литвиновой. — М.: Росмэн, 2004.
Хеллер Дж. Поправка 22 / Пер. А. Кистяковского. — М.: Прогресс, 1988.
Хеллер Дж. Уловка 22 / Пер. М. Виленского, В. Титова. — М.: Воениздат, 1967.
Достарыңызбен бөлісу: |
|
|