Once in a blue moon раз в сто лет, очень редко


 "A chain is only as strong as its weakest link."



Pdf көрінісі
бет16/20
Дата08.06.2022
өлшемі0,63 Mb.
#146222
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Байланысты:
мақал идиома
Бидайбек А.сро №5 9апта, сынып жетекші пікірі Ақниет, Rakhimov
45. "A chain is only as strong as its weakest link."
Смысл:
Если кто­то показывает плохие результаты то вся команда под 
угрозой.
Дословный перевод:
Цепь так же крепка как и её самое слабое звено.
Русский аналог:
Где тонко — там и рвётся.
46. "Honesty is the best policy."
Смысл:
Не лги.
Честность­ лучшая политика.
Русский аналог: Хлеб­соль ешь, а правду режь.
47. "Absence makes the heart grow fonder."
Смысл: Иногда хорошо быть далеко от любимой(ого) чтоб испытать 
вновь радость встречи.
Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства
Русский аналог: Разлука для любви, что ветер для искры: маленькую 
затушит, а большую сделает еще сильнее.
48. "You can lead a horse to water, but you can't 
make him drink."
Смысл: Если вы пытаетесь кому­то помочь а он нив какую,бросьте это. 
Вы не можете силой заставить принять свою помощь.
Дословный перевод: Можно отвести лошадь на водопой, но 
невозможно заставить ее пить.


Русский аналог:
49. "Don't count your chickens before they hatch."
Смысл:Дождитесь успеха прежде чем планировать следующий 
результат.
Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.
Русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру 
неубитого медведя.
50. "If you want something done right, you have to 
do it yourself."
Смысл: Не доверяйте другим делать важные вещи за вас.
Дословный перевод: Если хочешь что­то сделать хорошо, сделай это 
сам.
Русский аналог: Если хочешь что­то сделать хорошо, сделай это сам.


Как часто в английском языке вы сталкивались с выражениями, которые при 
переводе на русский язык просто не имели смысла? Например, наверняка, 
услышав фразу «horse around», прежде всего вы подумали о лошади. На самом 
же деле речь шла о валянии дурака. И таких примеров можно привести очень 
много. Подобные выражения называются идиомами, и англичане довольно часто 
их употребляют. Запомнив наиболее распространенные из них, вы сможете 
сделать свою речь ярче и живее. Итак, рассмотрим некоторые идиомы, которые 
чаще всего встречаются в англоязычной речи. Разделим их по темам.
Погода
«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это 
изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально 
и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой 
погоды. 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет