228
Алтайский текст в русской культуре
Призрак. Хорошо.
Костерин. Да, да. Это — лишнее — ты сама знаешь.
Призрак. Хорошо. Я не буду говорить об этом. Ты всегда — мой
повелитель. Я — молчу. (улыбаясь). Покорный повелитель!
Костерин. Покорная повелительница! (оба тихо смеются).
Призрак. Расскажи что-нибудь… Ты что пишешь?
Костерин. (серьезно) Я только задумывал… Да, но теперь… Я за-
думывал маленькую новеллу… Ты должна знать, какая будет эта но-
велла. Это было…
Призрак. В Алтае?
Костерин. Да, в Алтае… Уже было там — на Чернижной горе,
под висячим утесом…
Призрак. А-а!.. Ну-ну!..
Костерин. (рассказывая сюжет новеллы) Мы сидим в траве, при-
жавшись друг к другу…
Наши щеки касаются, дыхание сливается…
Да… Ты такая хрупкая, призрачная, соткана из теней сосновых ве-
ток… На твоем лице нет следов борьбы. Разве нужны эти следы
в этот час? Да… Ты — грезишь… Твоя голова на моих коленях. «Мне
хорошо», — говоришь ты как всегда… Ты просишь рассказывать
сказки — мои сказки: и любовь, и радостную
музыку солнечной жиз-
ни… Любовь свежа, как утреннее солнце. Она легким дыханием поит
наши сердца, капает огненными каплями страсти… Но мы — молчим.
Тихо. Но мы чувствуем друг друга пуще, чем сами себя… Мы в сказ-
ке… Мы только слушаем шепот нависшей скалы и шепот лесных те-
ней на траве — и молчим…
Призрак. Да, да, да…
Костерин. Но вот — дыхание ветерка… Он
несет новый аромат
гор, оттуда со снежных вершин и из цветущих долин… И мы — про-
буждаемся! То был — упоительный сон; то — что не бывает наяву, —
почти не бывает… И мы взглядываем друг другу в глаза…
Призрак. Да, да, да…
Костерин. Но я не вижу твоих глаз. Ты — бездонная, беспредель-
ная радость, забытье, блаженство, счастье…
И ты не узнаешь моих
глаз… Ты только подставляешь щеку и говоришь — «целуй»…
Призрак. Да, да, да…
Костерин. Ты помнишь это?.. (Пауза).
Призрак. Я хорошо помню это. Но почему ты хочешь записать
именно этот случай, а не другой?