5. Южнославянскоевлияние на язык.
Для второго южнославянского влияния
характерны следующие процессы: 1. в области фонетики и графики восстановление букв,
не обозначающих звуков живой русской речи: юса большого и малого, ω (омеги), ξ (кси),
ψ (пси), θ (фиты), γ (ижицы); употребление и смешение
ь
и
ъ,
также не обозначающих
живых звуков; написание слов с плавными до гласных, свойственное южнославянским
языкам и не характерном для языка восточнославянского; написание i
(и
десятеричного)
перед гласными, в то время как в древнерусском литературном языке i употреблялось
после
и
восьмеричного; возвращение старославянского сочетания ЖД, которое ранее
почти полностью исчезло; употребление Щ на месте сочетаний tj и kt; буква еры начинает
писаться не как ъi, а как ьi; появляются надстрочные знаки, прежде всего титло, наличие
которого иногда определяет значение слова (например, в подтительном написании агглъ –
‘ангел’, а без титла – ‘бес, падший ангел’); используются идеографические знаки (так,
буква а в кружке обозначает ‘Адам’, буква ч в кружке – ‘человек’, точка в кружке – ‘око,
глаз’); изменяется начертание букв (а, м, л) по образцу греческих; 2. в области
морфологии сохраняются традиционные категории и формы церковнославянского языка
(кроме немногочисленных инноваций, таких как использование звательного падежа в
функции именительного). 3. в области лексики становится невозможным использовать в
церковнославянском тексте слово живого языка или «славянизированную» форму
подобного слова, формы южно- и восточнославянские расходятся по значению (например,
уже невозможно употреблять лексему волость в значении ‘власть’ и наоборот); слова
начинают восприниматься как относящиеся к одному из двух языков –
церковнославянскому или великорусскому, при этом в книжных текстах употребляются
23
именно церковнославянские лексемы (блато, выя, гласъ, глаголание, млатъ, мл
ко,ѣстражьда, страна, пр р кати, ср да срамота, ц лити, чадо и др.).ѣѣ ѣ ѣ Появляются
также новые знаки препинания, установленные южнославянскими книжниками по
образцу греческой письменности, в частности, запятая, точка с запятой, обозначающая
знак вопроса, кавычки.
6. Второе южнославянское влияние на язык
проявилось не только на уровне
отдельных языковых единиц, но и в структуре и особенностях текста. В 15- вв.
формируется стиль, получивший благодаря своей стилистической усложненности
название «стиль плетения словес». Для этого стиля, помимо общей ориентации на лексику
и грамматику церковнославянского языка, характерны следующие особенности:
1.
цитация церковной литературы;
2.
лирические отступления автора;
3.
употребление сложных слов, уже существовавших в языке или создание
неологизмы, напоминающие греческие сложные слова (младорастущий, благоумильный,
бѣсояростный и др.); живой разговорной речи в различные жанры литературы XVII в. не
было одинаково интенсивным. Наиболее показательны в этом отношении бытовые
повести, сатирические произведения, переводные драматические произведения, а также
дипломатические документы.разговорно-бытовая лексика становится стилеобразующей.
Усиливается в л и я н и е на лит е р а т у р у у с т н о г о н а р о д н о г о т в о р ч е с т в а
«Житие протопопа Аввакума» ярко демонстрирует, что во второй половине XVII в. в
письменных памятниках начинают смешиваться элементы двух языковых систем:
книжного литературного языка, ориентированного на церковнославянскую норму, и
русской разговорной речи, что создает п р е д п о с ы л к и д л я о б р а з о в а н и я е д и н
о г о литер а т у р н о г о я з ы к а. Таким образом, подытоживая все сказанное, можно
сказать, что 1) в Московском государстве возник великорусский язык на базе московского
койне; 2) для Московского государства характерена языковая ситуация двуязычия; 3)
складыванию этой языковой ситуации способствовало второе южнославянское влияние;
4) ведущим стилем 15-16 вв. был стиль плетения словес; 5) во второй половине 17 в.
замкнутость двух языковых систем нарушается и начинается процесс демократизации
литературного языка. Все это подготовило изменения языка в Петровскую эпоху.обувь,
платъ, покровъ, тЂсто, мука, отъруби, кысель, хлЂбъ, вариво, квасъ, яблъко, орЂхъ, сыръ,
овьчина, вЂнець, обручь, пьрстень и многие др.)
Взависимостиоттипатекста,егосодержаниявыделяютсятри
разновидности
памятников: церковные, деловые и светские.
Вцерковныхпамятникахпреобладают особенностиюжнославянской речи, среди
которых
особенно
заметны
фонетические
(юс
большой
и
малый,
обозначавшиеносовыезвуки, начальноее, начальноера, ла, штнаместе древнейших
сочетаний*tj,*kt',ждна месте*dj, неполногласие), а также флексиятъв третьем лице ед. и
мн.
числа
наст,
и
простого
буд.
времени
глагола(вдревнерусскомязыке:ть)инестяженнаяформаимперфекта; используется сугубо
церковнославянская
лексика:
брашно
(еда),
алкати,
аще,
витати,выя,глаголати,десница,перси,пища,предтеча,съборидр..Для церковных текстов
характерно
наличие
сложных
слов
–
калек
с
герческого
(благотворение,зловЂрие,многоглаголание,законопрЂступление,
идолослужение,человЂколюбиеит.д.),атакжекалексемантических, некоторые изкоторых
далее
войдут
в
современный
русский
литературный
язык(так,лексемаслава,имевшаязначение‘мнение’,сталаобозначать
‘хвала,честь’,алексематържьство,имевшаязначение‘торговля’,
приобретает
значение
‘всеобщеее празднество’.
Вделовыхпамятниках,наоборот,преобладаютособенностивосточ-
нославянскойречи,средикоторыхособеннозаметныфонетические
(полногласие,ро,ловначалеслова,начальноео,чнаместедревних
24
сочетаний*tj,*kt',жнаместесочетания*dj),употребляется
восточнославянскаялексика:горожанининъ,продажа—штраф,мовь— баня, гость — купец.
Языксветскихпамятниковобладалособенностями, характерными и для деловых, и
для
церковных
памятников.
Хотя
до
нас
не
дошлониодногосветскогодревнерусскогопамятникаворигинале,
лингвистическийанализдаетнамвсеоснованияотноситьпроизведения,
сохранившиесявспискахболеепозднеговремени,преждевсеговремени
существованиямосковскогогосударства,кдревнерусскомупериоду.Это такие произведения,
как «Слово о полку Игореве», «Повесть временных лет», «Поучение» Владимира
Мономаха, «Моление Даниила Заточника».
Произведениясветскойдревнерусскойлитературысозданына
древнерусскомлитературномязыке,представлявшемсобоюсложное единство элементов
устной восточнославянской речи и церковнославянского языкана фоне общеславянских
языковых
единиц.
Частотность
русских
или
церковнославянскихэлементоввэтихпроизведенияхзависелаотжанра,
темы,традициипреобладаниявдревнерусскомязыкевосточнославянской
или
южнославянской формы слова из существующих вариантов (например, преобладаниежна
месте древнего сочетения*dj, нощна месте сочетания *tj, *kt').
Основу языка древнерусскихпамятников составляли общеславянские элементы.
Грамматическая
структура
в
основном
совпадала
у
древнерусского
и
церковнославянского языков (падежные формы, спрягаемые формы глагола и др.), много
общего было и в лексике, унаследованнной от праславянского языка (солнце, день, сто,
домъ, мать, море, рЂка, рука, волкъ и др.). Можнопредположить, что ужев
древнерусскихтекстахславянизмы
выполнялистилистическиефункции,использовалисьдляобозначения высоких понятий,
создания риторического стиля
Тем не менее, следует обратить внимание на то, что в одном контексте в
летописимогутбытьупотребленыкакюжнославянские,таки восточнославянские единицы
Втекстахкнижного,учительски-проповедническогохарактера значительное место
занимают
церковнославянские
единицы
наиболееяркофонетические,грамматическиеилексическиенормы
древнерусскогоязыкаотразилисьвзамечательномпроизведении древнерусской литературы
- «Слове о полку Игореве»
Достарыңызбен бөлісу: |