1. Образование и существование неологизмов в английском языке 5



бет11/13
Дата03.12.2022
өлшемі201,5 Kb.
#161088
түріРеферат
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Байланысты:
Курсовая Способы перевода неологизмов на английский язык
список фг 2020г 7у, user file 5ec4f1cbd705e, АЗАМАТТЫҚ ҚҰҚЫҚ НЕГІЗДЕРІ, Дип.-Соттылық-түсінігі-мен-оның-жойылу-салдары
ланч ( ленч ) — от англ. lunch „второй завтрак“ ( „После короткого ленча я поднялся в свой номер“, „Комс. правда“);
тинейджер — от англ. teen-ager „подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет“ ( „Масштабы пивной зависимости тинейджеров, рождённой под влиянием безудержной рекламы пенного напитка, становятся угрожающими“, АИФ);
паркинг — от англ. parking „стоянка“ („В доме предусмотрены подземный паркинг, централизованная охрана, спутниковое телевидение“, „Комс. правда“);
сейл — от англ. sale „распродажа по пониженной цене в конце сезона“ ( „А как же знаменитые рамсторовские сейлы?“, АИФ);
микровэн — „микроавтобус“, от англ. van ( сокращ. от caravan ) „фургон“ («Первый микровэн «Ауди» — алюминиевый«,- заголовок в „Комс. правде“ ) и др.
Можно перефразировать данные неологизмы и перевести их на английский язык с помощью подбора функционального аналога.
Рассмотрим неологизмы средств массовой информации:
шоу-рум — от англ. show-room „выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов товаров“ („Помимо шоу-рума, где постоянно выставлены все официально продающиеся в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр“, „Комс. правда“);
прайм-тайм — от англ. prime time „лучшее время“ („Бразильским сериалам не место в прайм-тайме!“,- заголовок в „Комс. правде“);
блокбастер — „сенсация; фильм, имеющий огромную популярность“, от англ. разг. block-buster, первоначальное значение которого — „фугасная авиабомба крупного калибра“ (»Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных блокбастеров года — фильм «Изгой», «Комс. правда»);
спрэд — «мягкое масло», от англ. spread, одно из значений которого — «то, что можно намазать на хлеб», от to spread «распространять, покрывать, намазывать» («Откуда же свалилось на нас это „мягкое счастье“? Как и многое в последние годы — из-за границы, там спрэды давно уже в ходу», АИФ);
девелоперская фирма — «строительная, разрабатывающая строительство домов», от англ. to develop «развивать, совершенствовать, разрабатывать» («Активизировалась деятельность участников рынка недвижимости — риэлторских, оценочных, девелоперских фирм, которые стали испытывать острую потребность в кадрах», «Зелёный проспект»);


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет