80
дар қаулыларында, түрлі актілер мен заңдарда, ережелерде, ресми
және іскерлік хат, хабарларда т.б. қатынастарда кітаби ресми іс
қағаздар стиль тармағында көрінеді.
Мемлекеттік тіл – жоғарыда айтып өткендей, елдердің
қоғамдық-саяси өмірінде алдымен қолданылатын тіл. Алайда
Қазақстанда бұл салада алдымен орыс тіліне жүгіндік, әлі де солай.
Бұл салада да біртіндеп, кезең-кезеңімен, жоспарлы түрде мемле-
кеттік тілге көшу керек. Қазірдің өзінде осы жұмысты екі бағытта
бастауға болар еді: бірі – қаулы, қарар, жарғы, ережелер, үндеу
т.б. құжат түрлерін қазіргідей орысша дайындап, содан қазақшаға
аударуды доғарып, бірден қазақ тілінде дайындау. Өйткені орыс-
шадан аудару мемлекеттік тілдің беделін түсіріп қана қоймайды,
ішкі заңдылығын да бұзуда. Ашығын айтайық, орысша білмейтін
қазаққа түсініксіз құжаттар көбейіп барады. Екіншісі – қазақша
жазылған хат, арыз, шағым, өтінішке (тіпті сөйленген сөзге де) тек
қана қазақша жауап (машинка болмай, қолмен жазылса да) талап
етуге дағдылану, орысша жауапты қабылдамау. Айта кету керек,
Қазақстан үкіметінің 20-жылдары қазақ болыстары мен ауылдық
кеңестеріне орысша түскен қаулы қарарларды қайтарып жіберу
керектігі жөніндегі үкімет тәртібі ресми құжаттарда көрсетілген.
Достарыңызбен бөлісу: