UDK 373.1.02:372.8
THE ROLE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION
INTO THE GLOBAL COMMUNITY
Stamgaliyeva N.K.
PhD, Yessenov University, head of department
Abstract.
This article discusses that mondialisation mostly threats the diversity of cultures
and languages in the context of intercultural communication and translation activity. The difference
between languages only reveals the richness of the divine word and creates all the conditions for
each of them to show their potential. It is noted that between cultures one of the substantial contacts
are proved by translated monuments, an evident example of which is Georgia where, even in the
Middle Ages, the quality and value of the translation activity was taken to the original literature
level. In the era of globalization, communication with “dominant” cultures and being “open” for
them, is indeed a necessary process not only for enrichment of the Georgian culture, but for the
220
purpose of its survival as well; any culture, like language, once not subjected to a change, will no
longer fit the new realities, and, is doomed for stagnancy, and therefore, for perishing. In terms of
communication between cultures, this situation makes even more important the translation activity;
definition of its role sets a new task in a global context of intercultural communication and
linguistic-cultural awareness. Like protection of the dignity and rights of all human beings, the
modern democratic governance should be the guarantor of cultural values. Thus, it is essential that
in the global civilization everyone had opportunity to acquire and be identified in the modernity.
Keywords:
Global community, culture, translation activity, identity, communication
Introduction:
Nowadays, when the culture is divided into a number of cultures, multiple languages and a
lot of people’s communities, when “the multitude of languages on the earth is not the humanity’s
impractical, and moreover, damaging division - partition, but expression of the human mind
diversity, it does not mean the fragmented poverty of the human soul, but full of thought diversity
[...] the reasonable unity of nations, languages and cultures”, the following statement is essential:
the culture and identity of each people is unique and belongs to the sacred things which should
enjoy the absolute respect. The issue concerns protection of the peoples’ common heritage -
cultures and languages with its entire plurality and world; giving the opportunity to every person so
that they could fully enjoy the modern world’s all the technical, social and intellectual achievements
in the way that not to compromise the values and the culture, on the background of which they grew
up and their memories not to be erased. In conditions of characteristic for globalization new realities
- on the background of technological and social unrest, intellectuals think that a very big danger is
created: mondialisation mostly threats the diversity of cultures and languages. Recently, in
intellectual discussions the interest to the issue of maintaining the diversity of cultures and
languages has been growing more and more. Abish Kekilbayev, the well-known journalist and
writer wrote: “I do not doubt that globalization is a threat to cultural differences such as language
diversity and lifestyles, I am sure that this threat is much more serious today than it was before”. [1,
35]
He believed that, naturally, the question arises: “Why should we give less attention to
human cultural originality, than an animal or plant species diversity? Our such a legal will of
protection of our environment, why should not apply to the universal human values? From a nature
and cultural point of view, our planet would be very mediocre and boring, if inhabited only by the
“useful” species and there appeared only a few other, seemingly “decorative” species or the ones,
which acquired a symbolic value”. [1, 7]
Instead of disappearing in the mist of degradation and negligence, as it was going on for
centuries, the endangered cultures have the opportunity to fight for survival, try to master the new
rules of a game, and use them for their benefit, so that no one in the entire civilization felt excluded
and even a little were able to identify what is born before them in the surrounding world.
Despite the complexity of the situation, according to the intellectuals, today’s world offers
the means of survival to the modern world cultures, and indeed, it would be senseless not to use
them. Abish Kekilbayev himself strongly believes that “The fight for protection of the cultural
traditions and maintenance of the diversity would not be desperate, if this fight were far-sighted,
future-oriented”. To clarify this opinion, Abish Kekilbayev uses the metaphor and compares the
globalization to the open from each side huge arena, on which thousands of competition or rivalry
are held at the same time, and to which people can penetrate through their own activities,
opportunities and skill arsenal, relentless zeal and exclamation. He states: “If they want that the
world learned about, respected and loved the culture, on the background of which they grew up, if
they want a society to which they belong, knew freedom, democracy, dignity and prosperity, they
need to fight to make that many centuries of human societies have created to clarify their
differences, not to be subjected to the pressure, aiming to reduce these differences”. [2, 41]
221
Thus, it is essential that in the global civilization everyone to have the opportunity to acquire
and be identified in the modernity, so that “No one has come to believe that he is definitely alien to
him, and, therefore, hostile as well”. [3, 14]
A human being shares the existence through speech, one of the most important skills
defining his/her own essence; each language is a special vision of the world, having its own method
and form toward the reality and its marking at the denotative level; each nation, speaking its native
language has own vision of the world, conditioning uniqueness and exceptionality of numerous
indigenous peoples, residing in different regions of the world (west or east, north or south).
Obviously, not all languages were born equal: the language, expressing identity, sometimes
is common for hundreds of millions of people, and in some cases for only a few thousands.
However, from the intellectuals’ point of view this is less important, as all languages, expressing
identity are equally entitled to claim their dignity and respect from society. The only thing to be
considered at this level is a sense of belonging: each of us has a demand for this union, expressing
strong identity and causing confidence.
But today the question arises: How can the multitude of languages be ruled which are
counting tens? In order to escape this dilemma and to avoid linguistic conflicts, each must
understand obligation of preservation and development of the national language, for the purpose not
to break relations with other languages, but to strengthen them. This is supported by the following
characteristic peculiarities of the language: on the one hand, language is a defining element of any
cultural identity; on the other hand, it is a tool of communication. Therefore, the “language has a
purpose to remain a support for the cultural identity, and linguistic diversity - a base for the whole
diversity”. Reasoning from this realities, Abish Kekilbayev wishes that the language, as a
supporting element of identity, be attributed a place which it deserves, while by strengthening
relations with other languages, to encourage linguistic diversity, to encourage that in the bosom of
every nation there were some other people who knew such other language or languages
specialization of which is rarer and therefore, more valuable for a person as well as for the
community. [4, 97]
Kazakhstan’ developed culture and thinking level is clearly demonstrated by the fact that in
Kazakhstan quality and value of the translation activity was developed to the level of the original
literature; specialists with deep knowledge of European languages and culture considered
translation from the original be especially important in the matters of universal values, and
compared a translator to the hardworking bee that “took the graceful fragrance among various
languages and nations and fertilized this or that national culture”. [5, 5]
Throughout the centuries, excellent translations, equal with the originals truly significantly
enriched the Kazakhstan culture, introducing the great foreign thinkers’ philosophical works, fiction
and poetry to people of many generations which “In a certain degree is a true indication of the
existence of the thinking processes. For us, according to the terms and conditions, the extent and
criteria of such mentality were really different”. [5, 23] The translated literature of a high
professional level with the cultural value, not only enriched the culture with new ideas, but also
made the language more perfect. Nowadays, more and more works are being translated; in modern
Kazakhstan language any old or new most profound and original scientific ideas, opinion nuances
and coloring can be accurately expressed. The interest is more and more growing to the research of
issues, related to the adequacy of different style text translation (Moreover, in non-related
languages).
Conclusion:
In conclusion we can say that each people’s culture and identity is unique, and belong to the
sacred things which should enjoy the absolute respect. In the era of globalization communication
with “dominant” cultures and being “open” for them, is indeed a necessary process not only for
enrichment of the Kazakhstan culture, but for the purpose of its survival as well; any culture, like
language, once not subjected to a change, will no longer fit the new realities, and, is doomed for
stagnancy, and therefore, for perishing. In terms of communication between cultures, this situation
makes even more important the translation activity; definition of its role sets a new task in a global
222
context of intercultural communication and linguistic-cultural awareness. Like protection of the
dignity and rights of all human beings, the modern democratic governance should be the guarantor
of cultural values.
REFERENCES
1.
Zhuanyshbekov, B. Abish Kekilbaev: Sketch of life and work / n. Zhuanyshbekov. -
Almaty, 2004. - 72 P.
2.
Abisheva O. Folk prose Abish Kekilbaev / O. Abisheva //Expanse. - 2016. - No. 1. - pp.
139-144.
3.
A. Baiseitova, A. In the books of his soul / A. Baiseitova. // Kazakhstanskaya Pravda-
2018. July 7th.
4.
Muminov S. The end of the legend: A. Kekilbayev’s novel in the context of the world
war fiction / S. Muminov / / Myslj - 2006. - No. 10. - pp. 66 - 70.
5.
Sarsekeeva N. Abish Kekilbayev’s Prose :[lessons of history and searches of spirituality]
/ N. Sarsekeeva / / Myslj. - 2009. - No. 11. - pp. 49-54.
Достарыңызбен бөлісу: |