64
В семантическом гештальте ВНЕШНИЕ ПРИЗНАКИ ПОРОДЫ автор
повести показывает при помощи таких лексем, как:
от рождения, от роду
отличительную черту коня-иноходца, данную самой природой. Выявить
иноходца из целого табуна в раннем возрасте могут только опытные
табунщики. В повести опытным
табунщиком предстает Торгой, который
по одним видимым только ему признакам, распознает в жеребце будущего
иноходца: «
− Вот тот буланый жеребчик, что с правого края пасется. Далеко
пойдет. − Иноходец от роду.Таких мало встречал. В прежние времена ему
цены не было бы. За такого в драках на скачке головы клали»
[Айтматов, 1985:
118-119].
В семантическом гештальте ВНЕШНИЕ ПРИЗНАКИ ПОРОДЫ
Ч. Айтматов представляет картину последовательного превращения «буланого
жеребчика» в коня-иноходца, описывая подробно его внешние природные
данные. Сравните:
«Из мохнатого кургузого полуторалетки он превращался в
стройного, крепкого жеребчика. Он вытянулся, корпус его, утратив мягкие
линии, принимал уже вид треугольника – широкая грудь и узкий зад. Голова его
тоже стала как у истинного иноходца – сухая, горбоносая, с широко
расставленными глазами и подобранными, упругими губами…»
[Айтматов,
1982: 123].
Семантический гештальт ОТНОШЕНИЕ представляет особое отношение
человека к коню-иноходцу и коня-иноходца к человеку. Об особом отношении
к этим животным свидетельствует и паремиологический фонд киргизского
языка. Например,
«Ат – аттан кийин жат»
, что в дословном переводе
означает:
сначала расседлай, накорми коня, а потом и сам отдыхай.
В
эпических произведениях батыры после трудных походов и сражений прежде
чем
сесть за традиционный пир, отпускали боевых коней на волю.
В повести «Прощай, Гульсары!» опытный табунщик Торгой «всю ночь
наказы давал» Танабаю об особом отношении к коню-иноходцу: только при
правильном и особом подходе к нему из него может вырасти хороший
иноходец: «−
Буланого пока не тронь. Никому не доверяй. Весной сам
65
объезжай его. Да смотри, осторожней, как пойдет под седлом, сильно не гони.
Задергаешь, собьется с иноходи, испортишь коня. Да смотри, чтобы в первые
дни не опился сгоряча. Вода на ноги упадет, мокрецы пойдут…»;
«− Не сглазь. И прежде времени не болтай. На хорошего иноходца, как на
красивую девку, охотников много…»
[Айтматов, 1982: 386].
Конь, как мы упоминали выше, в иерархии животных занимает особое
место не только по его функциональности, а еще и потому, что это разумные
животные с высокоорганизованной нервной системой, обладающие хорошей
памятью, чутким слухом и тонким обонянием.
В семантическом гештальте ОТНОШЕНИЕ показана и обратная связь:
отношение коня к хозяину. Конь-иноходец живо и тонко чувствует по голосу,
глазам и движению рук настроение хозяина. Сравните:
«…иноходец
почувствовал по блеску в его глазах и дрожанию рук приближение чего-то
необыкновенного. Хозяин очень волновался»
[Айтматов, 1982: 404];
«
Где хозяин? Он так нужен был в эту минуту, хотя бы голос его услышать,
вдохнуть дымный запах его шубы»
[Айтматов, 1982: 387].
Всадника и иноходца объединяет одно энергетическое поле: конь-
иноходец чутко улавливает − эмоциональное состояние хозяина и быстро
подстраивается под его волну − испытывает те же чувства, что и его хозяин:
«
Еще далеко от них он (Танабай) выпрямлялся в седле, весь как-то
напруживался, и его возбуждение передавалось коню. Гульсары поднимал
хвост почти вровень со спиной, грива со свистом пласталась на ветру»
[Айтматов, 1982: 398].
В повести «Прощай, Гульсары!» эмоциональное слияние, единство
хозяина и иноходца выражено не только в играх, но и в отношении к женщине.
Ч. Айтматов в повести «Прощай, Гульсары!» показывает и особое отношение
коня-иноходца к любимой женщине хозяина. Конь-иноходец «
по-своему любил
эту женщину»
, которую любил хозяин. Любовь коня-иноходца к женщине
(Бюбюджан) выражена следующими лексемами:
руки (5), глаза (4), запах (3).
В
повести автор через особенные чувства коня-иноходца, которые передались от
66
хозяина Танабая, представляет образ женщины Бюбюджан. Ч. Айтматов
мастерски, буквально в двух словах раскрывает красоту этой женщины,
используя метафоричную картину мира киргизского этноса и учитывая её
национально-культурные особенности. «
Это были удивительные руки, упругие
и чуткие, как губы той маленькой гнедой кобылицы со звездой на лбу»
Достарыңызбен бөлісу: