Что означает связь управления?
В кухне и на кухне
Обычный домашний диалог:
— Ты будешь обедать на кухне?
— Да, в кухне.
Чем объяснить, что в вопросе и ответе использованы разные предлоги
в одном и том же пространственном значении? Казалось бы, их различить
достаточно просто:
предлог
в
обозначает направление внутрь чего-либо (с
винительным падежом) или нахождение внутри чего-либо (с предложным
падежом), а предлог
на
— соответственно направление на поверхность (с
винительным падежом) или нахождение на поверхности чего-либо (с
предложным падежом). И вполне чётко различаются сочетания:
в столе —
на столе — из стола — со стола
(предлоги
из — с
являются
антонимами
предлогов
в — на
). Поэтому в разном словесном окружении предлоги
в —
на (из — с)
не выступают в роли синонимов.
Если речь идёт о какой-нибудь территории, которая представляется
ограниченным, замкнутым пространством, то
мы обычно употребляем
предлог
в
:
работать в поле
. Если же речь не идёт о пространственном
ограничении, то употребляется предлог
на
:
находиться на поле
. Сравните,
например:
Машины стоят во дворе
(окружённое
забором или домами
пространство). —
На дворе ещё не убран строительный мусор
(открытое
пространство);
На дворе сегодня холодно
(т.е. вне дома);
в Крыму
(частично
ограниченное горами степное пространство) —
на Кавказе
(горная
местность без резко очерченных границ);
в Альпах
(в горах, среди гор) —
на Карпатах
(на поверхности гор). Несоответствие предлогов в сочетаниях
в Белоруссии — на Украине
объясняется тем, что сочетание
на Украине
(в
разговорной речи, в художественной литературе, в
старых газетах и
журналах) возникло под влиянием украинского языка (сравните:
на
Полтавщине, на Черниговщине
).
На выбор предлога влияет как значение управляющего слова, так и
значение всего сочетания:
поехал на вокзал — вошёл в вокзал
(сказывается
соответствие приставки
в-/во-
и предлога
в
).
Иногда, выбирая предлог, приходится следовать традиции:
в деревне —
на хуторе; в селе — первый на селе работник; в учреждении — на
предприятии; в комбинате бытового обслуживания — на мясокомбинате;
в спортивных играх — на Олимпийских играх
. В
профессиональном
употреблении встречаются сочетания: «работает на театре», «служит на
флоте» и т.п.
Приходится признать, что предлоги
в
и
на
не всегда чётко
разграничиваются:
слёзы в глазах — слёзы на глазах, работать в
огороде — работать на огороде, корабли в море — корабли на море, в
лодке стоял рыбак — на лодке стоял рыбак, обедать в кухне — обедать на
кухне
(вариант
на кухне
утвердился под влиянием народной речи). Сравните
в литературе:
Я побежал в кухню рассказать бабушке всё, что видел и
слышал
(М. Горький);
Нянька приходила на кухню ужинать
(В. Короленко).
В синонимическом значении употребляются предлоги
в — на
также в
сочетании с существительными, называющими средства транспорта:
ехать
в/на поезде, автобусе, трамвае
(не торопитесь делать вывод, что, если мы
едем
в поезде
, то сидим внутри вагона, а если едем
на поезде
, то сидим... на
его крыше).
Существует ещё и третий синонимический вариант —
употребление
названий средств транспорта в форме творительного падежа без предлога:
ехать поездом, автобусом, трамваем
и т.д. В этом случае имеются в виду
только механические транспортные средства (вряд ли кто-нибудь
согласится, чтобы о нём сказали, что он «приехал сюда
ослом
или
верблюдом
»).
Как мы уже сказали, предлоги
в — на
имеют свои антонимы (предлогу
в
соответствует предлог
из
, а предлогу
на
— предлог
с
):
в Крыму — из
Крыма, на Кавказе — с Кавказа
. А как, по-вашему, следует сказать:
Съехались представители (из всех — со всех) уголков нашей страны
?
Достарыңызбен бөлісу: