wish
and
intention
:
to want, to wish, to desire,
to mean, to intend, to choose
(in the meaning of хотеть).
I did not mean
you to learn the poem by heart
.
Я не имел в виду,
чтобы вы выучили стихотворение наи-
зусть
.
e) The verbs and expressions denoting
feeling
and
emotion:
to like,
to dislike, to love, to hate, cannot bear,
etc.
I cannot bear
you to speak of that
(Eliot).
Я не могу выносить,
когда вы говорите об этом
.
f) verbs denoting
order
and
permission:
to order, to allow, to suffer,
to have
etc.
Here we find the Objective with the Infinitive only if the object is
expressed by a noun or pronoun denoting a lifeless thing or when the
infinitive is passive. This restriction does not apply to the verbs
to suffer
and
to have.
Mr. Merdle ordered
his carriage to be ready early in the morning
(Dickens).
Мистер Мердль приказал,
чтобы экипаж был готов рано
утром
.
She suffered
Mr. Franklin to lead her back
into the room
(Collins).
Она позволила
мистеру Франклину отвести себя обратно
в комнату.
The verb
to suffer,
when followed by the Objective with the Infinitive, is
rendered in affirmative sentences by неохотно разрешить
, позволить
(скрепя сердце).
In negative sentences it is rendered by
допускать
.
The verb
to have
denotes permission only in negative sentences; it is
very close in meaning to the verb
to suffer
and is translated in the same
way.
g) verbs denoting
compulsion
:
to make
(заставлять),
to cause
(за-
ставить, распорядиться),
to get
(добиться),
to have
(заставить; ска-
зать, чтобы…).
(the Infinitive is used without
to
after the verbs
make
and
have
)
.
Light steps in the gravel made
him turn
his head (London).
Легкие шаги по гравию заставили
его повернуть
голову.
She caused
a telegram to be sent
to him (Galsworthy).
Она распорядилась,
чтобы ему послали телеграмму
.
Mr. Dalrymple had
the drayman bring
in the soap
(Dreiser).
Мистер Далримпл велел
извозчику внести
мыло в дом.
NOTE:
Though the infinitive as a rule is not used with verbs requi-
ring prepositions, the Objective with the Infinitive is widely used with
the preposition
for.
Occasionally it occurs with the preposition
on
or
upon
(after the verb
to rely):
I rely on
you to come
in time.
Я рассчитываю, что вы придете вовремя.
Translation:
The Objective-with-the-Infinitive Construction (Com-
plex Object) is nearly always translated into Russian by a subordinate
clause (что, чтобы, как) or sometimes by a simple sentence.
Task 1. Note the Complex Object with the infinitive and the verbs
it is used after. Translate the sentences into Russian.
1. We expect these phenomena to have been investigated.
2. Everybody considers her to be a great organizer.
3. We found that effect to have been unknown.
32
33
4. They thought the information to have been published recently.
5. Knowing him to be good at psychology, I asked him to explain
this rule.
6. The scientist expected his assistants to obtain some new data.
7. If the Government expected the tenants to take the increase lying
down, they were very much mistaken.
8. They heard him deny it.
9. This story was told to get him to go to the police station.
10. The major Powers expect the talks to take place at the end of the
next month.
11. They announced it to be the law.
12. There’s some information I want you to obtain.
13. He liked to see them work.
14. Let’s get to the point.
15. Oh,
Jack, you made me start.
16. She gave a meaningful sigh which made him drive all the
faster.
17. I was dusting the saloon, and I saw him pass, and his face was
white.
18. Lawson nodded quickly and walked away. Philip felt a shiver
pass his heart.
Достарыңызбен бөлісу: |