Мележик К. Н. Неличные формы глагола indd


Task 1. Translate the sentences into English using not + Participle



Pdf көрінісі
бет96/105
Дата12.12.2021
өлшемі0,74 Mb.
#99701
түріПрактикум
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   105
Байланысты:
Мележик-К.-Н.-Неличные-формы-английского-глагола-на-межъязыковом-уровнеpdf

Task 1. Translate the sentences into English using not + Participle 

or without + Gerund.

1. Смотритель (posmaster), не отвечая, вошел в залу (Пушкин). 

2. Не получая ответа, Дуня подняла голову... и с криком упала на 

ковер (Пушкин). 3. Маша по целым дням, не осушая глаз (to dry 

one’s eyes), плакала... (Л. Толстой). 4. Не закончив своей речи, он 

побежал за уходившею (retreating) девушкой (Тургенев). 5. Не зная 

пароля (password), я хотел молча проехать мимо них (Пушкин). 6. Не 

имея привычки (to be in the habit) кокетничать с прохожими 

офицерами, она [Лиза] перестала глядеть на улицу и шила около 

двух часов, не приподнимая головы (Пушкин). 7. Но Василий 

Иванович, не оборачиваясь, только рукой махнул и вышел 

(Тургенев). 8. Но обойдя кругом (to make the round of) палубу и не 

найдя Даши, Иван Ильич взволновался, стал заглядывать (to 

search) повсюду. Даши нигде не было (А. Толстой). 9. Берг еще что-

то говорил, но Ростов, не дослушав его (to hear somebody to the 

end), уже поехал дальше (Л. Толстой). 10. Соня, Наташа спали не 

раздеваясь, в диванной (Л. Толстой). 11. Наташа подошла к нему и 

спросила, что с ним. Он [князь Андрей] не ответил ей и, не понимая 

ее, посмотрел на нее странным взглядом (Л. Толстой). 12. Алексей 

Александрович вздохнул и, не сказав больше ничего, отправился 

в спальню (Л.Толстой). 13. Он оглянулся своими сощуренными 

(half-shut) глазами и, взглянув на князя Андрея, видимо не узнав 

его, зашагал к крыльцу (the steps) (Л. Толстой). 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   105




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет