97
После 1985 года в результате радикальных со-
циально-экономических и политических реформ
в сфере межнациональных
отношений начался
процесс возрождения национальной культуры и
вследствие этого возобновление преподавания
корейского языка на Сахалине. В конце 1980 годах
для разрешения проблемы обучения корейскому
языку на Сахалине были сделаны первые шаги.
Во многих районах области в общеобразователь-
ных школах были открыты классы и факультати-
вы с изучением корейского языка. Однако в орга-
низации учебного процесса было немало трудно-
стей: не было учебно-методической литературы
и опытных педагогических кадров, достаточного
материально-технического обеспечения. В свя-
зи с этим заслуживает особого внимания работа
творческой группы сотрудников газеты «По ле-
нинскому пути» по созданию первого корейско-
го букваря. Газета «Советский Сахалин» в статье
«Как родился букварь» писала: «Татьяне Сер-
геевне Бок и Татьяне Александровне Ким было
легче всех: обе в прошлом педагоги, обе начина-
ли учителями начальных классов. И вот, спустя
много лет, они снова держали в руках буквари:
русский, немецкий, английский и даже нивхский.
У кого-то из знакомых сохранился корейский бук-
варь тридцатилетней давности.
Посмотрели его
от корки до корки – не подходит: изменилась
грамматика языка (стала проще). Раздобыли
букварь, изданный в КНДР, но не смогли взять
оттуда ни одного текста. Словом, надо творить
самим»
3
. Руководители института «Сахалинграж-
данпроект» помогли на множительной технике
растиражировать рукописный вариант букваря.
Министерство просвещения СССР одобрило его,
и с 1 сентября 1988 года он стал настольным для
сотен ребят. В тот период действовал кружок по
изучению корейского языка в средней школе №
9 г. Южно-Сахалинска, где занимались около 90
человек. С 1 сентября 1988 года велось изучение
корейского языка в школах № 12 и № 15 г. Юж-
но-Сахалинска, а также в школах гг. Долинска,
Макарова и в пос. Правда.
С 1992 года на
страницах газеты публикуют-
ся уроки корейского языка, с 1993 по 2007 годы
газета совместно с фондом «Объединение» Ре-
спублики Корея (далее – РК) ежегодно прово-
дила литературный конкурс «Мугунхва», целью
которого было возрождение национального язы-
ка и культуры. За время проведения этого кон-
курса в нем приняло участие несколько сотен
читателей от учащихся до пенсионеров. Однако
большую часть конкурсантов составляют сту-
денты Института экономики и востоковедения
Сахалинского государственного
университета
(далее – ИЭиВ СахГУ). Несмотря на то, что в
конкурсах принимают участие корейцы первого
и второго поколений, имеющие огромный языко-
вой запас, студенты достойно противостоят им и
занимают первые и вторые места. Победителям
в торжественной обстановке в помещении ре-
дакции вручают почетные дипломы и денежные
призы, специально выделенные Фондом «Объ-
единение», 120 $ за 1-е место, 70 $ – 2-е место и
50 $ – 3-е место. Жюри, в которое входят пред-
ставители газеты «Сэ корё синмун», радиотеле-
вещания на корейском языке «Уримал бансон
КТВ», преподаватели корейского языка, отме-
чают возрастающий с
каждым годом уровень
знаний корейского языка у молодых участников.
Занявшие призовые места работы публикуются
в газете. Таковыми, например, были стихи пен-
сионерки Кан Сун Е «Осень на Родине» (1-е ме-
сто, 1997 год), рассказ студентки 5-го курса ИЭиВ
СахГУ Ю Карины «Короткое черное платье» (1-е
место, 2002 год). В октябре 2006 года газета ста-
ла организатором конкурса сочинений (бегиль-
тян) на корейском языке. Собравшись в одном
зале, сочинение одновременно писали более 60-
ти участников. А в марте 2009 года в малом ак-
товом зале ИЭиВ СахГУ был организован второй
конкурс сочинений, приуроченный к 60-летнему
юбилею газеты.
В январе 1995
года для подрастающего по-
коления в газете появились постоянные страни-
цы «Школьная страница» и русскоязычная «О
Корее и корейцах», «О диаспоре, и не только».
В «Школьной странице» печатаются не только
сочинения студентов и школьников, изучающих
корейский язык, но и загадки, пословицы и пого-
ворки, ребусы и кроссворды,
сказки и комиксы,
народные приметы и даже сонник. В рубрике «Ко-
рейский язык – наша гордость и надежда» регу-
лярно печатаются сообщения об олимпиадах по
корейскому языку среди учащихся средних школ,
материалы о стажировках студентов и препода-
вателей корейского языка в РК, жаркие споры
студентов по злободневным вопросам, волную-
щих молодежь (межнациональные браки, отно-
шения «отцов и детей», «Восхваление молодо-
сти», «Молодежь и общество» и др.). В 1995 году в
газете появилась
полоса на русском языке, пред-
ставляющая новости и общественно-культурную
жизнь Кореи. На пятой странице помещены ма-
териалы, предназначенные для тех, кто не знает
корейского языка, но проявляет интерес к совре-
менной жизни Кореи: национальным традициям
и обычаям, обрядам и культам, религии, а также
для тех, кто интересуется молодежной культурой:
модой, музыкой, кино. С июня 2008-го года начат
выпуск еще одной полосы на русском языке, в ко-
торой представлены новости и публикации мест-
ного значения, а также России и стран СНГ.
Без преувеличения можно сказать, что «Сэ
корё синмун» является зеркалом общественной
жизни сахалинских корейцев. Газета освещает
работу корейских общественных организаций,
рассказывает о лучших представителях саха-
линской корейской диаспоры прошлого и насто-
ящего (рыбачка,
Герой Социалистического тру-
да Александра Хан, депутат Госдумы Ю. М. Тен,
доктор экономических наук, профессор Бок Зи
Коу и др.). На страницах газеты поднимаются
насущные вопросы, волнующие и старшее, и
Достарыңызбен бөлісу: