Евразийские лингвокультурные концепты и проблемы межъязыковой коммуникации: лингводидактический аспект



Дата31.01.2018
өлшемі148,4 Kb.
#36645
Дюсенова Динара Сагимжановна

КазНУ им. аль-Фараби,

факультет филологии, литературоведения и мировых языков

преподаватель кафедры русской филологии, русской и мировой литературы

pigmalion-87@mail.ru

тел.сот. +77013840745
ЕВРАЗИЙСКИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ И ПРОБЛЕМЫ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КОММУНИКАЦИИ: ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Аннотация: В статье рассматриваются проблемы языковой концептуализации действительности, обусловленной лингвокультурными особенностями евразийской культуры, ее традициями и поведенческими стереотипами. Выделяются ключевые концепты евразийской лингвокультуры, сложившиеся в Казахстане, в котором русско-казахское и казахско-русское двуязычие находится на высоком уровне. Такой статус русского языка в Казахстане обусловлен многовековыми контактами русской и тюркской лингвокультур. Лингводидактический аспект описания евразийской лингвокультуры рассматривается на материале концепта «Наурыз».

Ключевые слова: евразийская лингвокультура, концепт, культурно-коммуникативная компетенция, лингводидактический аспект.

Abstract: The paper presents a problems of language conceptualization of the reality caused by linguacultural features of the Eurasian culture, its traditions and behavioral stereotypes. Highlights key concepts Eurasian linguacultural, established in Kazakhstan, where the Russian-Kazakh and Kazakh-Russian bilingualism are at a high level. This status of the Russian language in Kazakhstan associated with centuries-old contacts of Russian and Turkic linguacultures. Linguodidactic aspect describe Eurasian linguacultury considered the material of the concept of "Nowruz".

Key words and phrases: Eurasian linguaculture; concept, cultural and communicative competence; didactic perspective.

Концепт – это «единица информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека», это «некий квант знания» [Кубрякова, 1997, с. 90]. Концепты запечатляются в нашем сознании в виде сложных комплексных образов внешнего мира – абстрактных сущностей, обобщающих разнообразные признаки внешнего мира [Попова, 2002, .с. 23].Из концептов той или иной культуры складывается концептосфера определенного языка, рисующая национальную картину мира. Ядро концептосферы определенной культуры составляют ключевые концепты этой культуры. Например, для носителей русского языка, независимо от места проживания, будут существовать общие концепты. Внутренняя форма их будет совпадать, однако актуальный слой может различаться, складываясь под влиянием культуры и языка того народа, с которым постоянно взаимодействует русскоговорящий.

Однако длительные культурные контакты могут стать результатом проникновения в сознание «чужих» концептов. Поскольку Казахстан издавна является территорией, на которой «сожительствует» около 150 национальностей, то здесь очень часто проходит процесс обмена концептами. В частности, в русской речи казахстанцев функционирует большое количество тюркизмов. При этом они не просто элементы чужого языка, называющие чужие явления и реалии, некоторые укрепились в роли имен концептов.

Многие тюркизмы вошли в язык вместе с реалиями казахской культуры и полностью освоились носителями русского языка в Казахстане. В свою очередь «чужие» концепты, попав в русский язык, расширили свое семантическое поле, приобрели новые значения. Такого рода единицы становятся новыми понятиями, которые являются результатом сожительства народов на одной территории.



Длительные контакты этносов, проживающих на территории Казахстана, привели к общности в способе познания окружающего мира, а значит, и в культуре. Русско-тюркские контакты на территории Казахстана обусловили существование евразийской линговкультуры. Концепция евразийства предполагает уникальное соединение западных и восточных черт (индивидуализма Запада и коллективизма Востока, рационализма, цивилизованности Европы и духовности, мудрости Азии), одновременную принадлежность Западу и Востоку, Европе и Азии, и в то же время ни к тому, ни к другому. При этом евразийство знаменует «принцип равноценности… всех культур и народов земного шара» [Трубецкой, 2000, с. 62].

Идея евразийства актуальна в Казахстане, поскольку дух евразийства близок тюркам издавна: принимая многое из европейского, они оставались носителями восточных традиций. К тому же на формирование России-Евразии оказали немалое влияние тюркские народы. Татарское иго, по мнению Н.П. Савицкого, «горнило, в котором ковалось русское духовное своеобразие» [Савицкий, 1995, с. 60-61].

Ключом к пониманию евразийской культуры, сложившейся с Казахстане, являются такие концепты, как «юрта», «шанырак», «Наурыз», «дастархан», «акын», «аксакал», «аул», «байга», «байтерек» и др. Многие из них под влиянием социально-культурных, общественно-политических изменений, происходящих в Казахстане, приобрели новое концептуальное содержание. И это привело к появлению новых форм социальной коммуникации, осуществляемой с помощью русского языка. В этой связи особый интерес для лингвокультуры представляет концепт «Наурыз».

Казахстан как независимая страна имеет свои государственные праздники, одним из которых является праздник Наурыз. Наурыз – это древний тюркский праздник. У казахов Наурыз считался началом года. Этот тюркизм вошел в сознание носителей русского языка Казахстана, при этом исконный смысл, который сложился у казахского народа, трансформировался в результате влияния экстралингвистических факторов.

Наурыз определяется как новый день, по иранскому календарю. Новый год, начало года, празднуется в день весеннего равноденствия – 21 марта. Многие восточные народы, в том числе и казахи, считали Наурыз началом нового года [Парысша – қазақша түсіндірме сөздік, 2003]. Согласно энциклопедической справке Наурыз для казахского народа всегда был священным праздником. Люди надевали новую, чистую одежду. Все мужчины аула при встрече заключали друг друга в объятия и пожимали руки, а женщины высказывали самые добрые пожелания. Звали отведать традиционное блюдо Наурыз-коже. Обычно все старались быть в добром расположении духа. Аксакалы усаживали за один стол враждующие роды и семьи. Присмотр за инвалидами и неимущими поручали богатым родственникам. Катались на алтынбакан (национальная разновидность качелей), пели песни, играли кюи. Устраивали традиционные национальные игры (кокпар, кызкуу, курес и др.). Взбираясь на вершину горы, встречали рассвет.

С приходом советской власти, в 1926 году празднование Наурыза было запрещено, так как он считался религиозным праздником [Қазақстан Ұлттық энциклопедия, 2007, с. 24].

В Казахстане официальное признание Праздник Наурыз получил 15 марта 1991 года после выхода Указа Президента Казахской ССР "О народном празднике весны - "Наурыз мейрамы". Президент страны, Н.А. Назарбаев, объявил 22 марта, день весеннего равноденствия, праздничным днем - "Наурыз мейрамы". С этого времени началось широкое празднование "Наурыз мейрамы" по всей республике [Казах – международный казахский сервер].

Наурыз имеет долгую и интересную историю. Первоначально он был довольно значимым праздником для казахского народа – восточный Новый год. Но с приходом совесткой власти праздник был забыт, затем с приобретением Казахстаном независимости Наурыз вновь стал праздноваться жителями страны. Богатая история этого праздника стала источником и причиной расширирения семантического поля концепта НАУРЫЗ. И это нашло отражение во всех сферах бытования русского языка в Казахстане, прежде всего в такой важной области социальной жизни, каковой является сфера массовой информации.

Анализ русскоязычных казахстанских СМИ показал, что за концептом НАУРЫЗ закрепились следующие значения:

- ‘праздник весны’ – Но и в начале третьего тысячелетия Наурыз отмечают как праздник весны и труда. Он проходит весело и радостно (Казахстанская правда, 22.03.2002); Наурыз – это праздник весны и обновления, когда вся природа оживает, все обновляется, рождаются новые надежды (Казахстанская правда, 27.03.2007); А самое главное в этот день (Наурыз) лично для меня – приходит весна (Известия. Казахстан, 22.03.2006); Наурыз – праздник весны или нового года (Мегаполис, 19.03.2007);

- ‘наурыз-коже’ – Для казахов при праздновании Наурыза обязательным блюдом было наурыз-коже, приготовленное из семи разных компонентов. Число «семь» считалось сакральным (Караван, 20.03.2009); По всему городу в Наурыз раскинулись юрточные городки. Возле каждой из них слышны были песни, смех, люди обнимали друг друга, желая добра, счастья и мирного неба над головой. И, конечно же, угощали наурыз-коже (Казахстанская правда, 27.03.2007).

- ‘праздник обновления, очищения’ – Ведь Наурыз – это праздник обновления природы (Караван, 21.03.08); Древний праздник Наурыз олицетворяет собой возрождение, обновление и процветание (Казахстанская правда, 22.03.2008).

- ‘символ единения народов’ – В этот Наурыз глава государства в своем поздравлении народу вновь сделал акцент на сохранении мира, стабильности и межнационального согласия (Мегаполис,23.04.2007); Наурыз стал праздником для всех нас, для всего многонационального Казахстана. В условиях дружбы, братства, равноправия живет наш народ (Казахстанская правда, 27.03.2007).

Изменения в лингвокультурном содержании концепта «науруз» подтверждаются также психолингвистическими данными. Результаты свободного ассоциативного эксперимента среди носителей русского языка Казахстана показали, что основной реакцией на слово стимул наурыз является праздник. Многие ассоциируют Наурыз с радостью, весельем, отдыхом, что является неотъемлемым атрибутом любого праздника. Как известно из истории праздника, он какое-то время был запрещен в Казахстане, и только с получением независимости он стал широко праздноваться, именно поэтому для современных жителей Казахстана, Наурызвесна (весна, обновление, возрождение, пробуждение природы, цветы, тюльпаны, тепло, март).

Как и столетие назад, обязательным атрибутом Наурыза является наурыз-коже, блюдо, приготовленное из семи ингредиентов, символизирующих семь элементов жизни: вода, мясо, соль, жир, мука, злаки (рис, кукуруза или пшеница) и молоко. Наурызнаурыз-коже (наурыз-коже, айран, кесе, пиала, 7 ингредиентов).

Наурыз сопровождается определенными обычаями и традициями: определенные блюда, и игры, и песни, и танцы. Наурыз – казахские традиции (национальные традиции, обычаи, юрта, баурсаки, скачки, алтыбакан, казахи, орнамент).

Таким образом, НАУРЫЗ – один из важнейших концептов, входящих в концептосферу носителя русского языка Казахстана. Это тюркизм, который вошел в русский язык вместе с реалиями казахской культуры и полностью освоился носителями русского языка в Казахстане. Кроме того, как показал ассоциативный эксперимент, расширилось семантическое поле данного концепта.

Таким образом, слово наурыз является культурно-маркированной лексической единицей, в семантической структуре которой присутствует культурная коннотация. Это слово прочно закрепилось в сознании носителя русского языка в Казахстане не только как атрибут тюркской лингвокультуры, но и более широкой, глобальной сферы человеческого бытия, каковой является евразийский мир, евразийская цивилизация. Понятно, что при изучении русского языка как неродного или иностранного обращение к этому слову как источнику важной и ценной лингвокультурной информации значительно обогатит кругозор изучающего русский язык и будет способствовать развитию навыков межкультурной коммуникации.

Для эффективного усвоения данной лексемы необходима выработка не только языковой, но и коммуникативно-культурологической компетенции личности. Формирование коммуникативно-культурологической компетенция предполагает знание национально- культурного компонента языковых единиц. Н.А. Лагунова считает, что "язык, благодаря кумулятивной функции, отражает состояние культуры и может быть использован как средство ее познания, реконструкций", а текст, воплощающий в себе культуру, опредмечивающий ее, может и должен стать основной дидактической единицей в личностно ориентированной, культуросообразной парадигме современного языкового образования человека [Лагунова, 2001, с. 25]. Таким образом, представляется целесообразным отбор текстов, тем и речевых ситуаций, отражающих реалии культуры страны изучаемого языка. Различные виды работы с текстом, аутентичным или адаптированным, создание собственных текстов - это ключевые элементы коммуникативного подхода в обучении русскому языку как иностранному.

При усвоении лексемы наурыз в качестве дидактических материалов используются различные виды текстов. Подбор их зависит от целей работы на том или ином занятии. Это могут быть тексты-образцы, модели для создания собственных высказываний и дефектные тексты.

Тексты-образцы должны демонстрировать единство трёх важнейших сторон - коммуникативной (функциональной), смысловой и структурной, показывать разнообразные возможности употребления языковых единиц в речи. В качестве таковых используются в первую очередь художественные (чаще всего событийного плана) и так называемые "учебные" тексты, то есть адаптированные в учебных целях тексты художественных произведений или произведений других стилей, содержащие богатый материал для выполнения тренировочных упражнений и творческих заданий. Например:

«Наурыз» означает «рождение весны». Это наиболее важный и древний фестиваль восточных народов. Собственно говоря, это Новый Год согласно древнему восточному календарю. У него есть и другое название, Улыс Куны («Первый день Нового Года») или Улыстын Улы Куны («Великий день народа»). Считается, что щедрое празднование праздника Наурыз принесет в дом изобилие и успех на целый год. Эти убеждения объясняют изобилие праздничных ритуалов и обычаев.



Дастархан накрывали в каждой семье к полудню, до и после которой мулла читал молитвы в честь предков. По завершении старший по возрасту из присутствующих давал благословение (бата), чтобы из года в год благополучие не покидало семьи. У казахов при праздновании Наурыза обязательным являлось присутствие числа «7», которое олицетворяет семь дней недели - единицы времени вселенской вечности: перед аксакалами ставились семь чаш с напитком Наурыз-коже, приготовленным из семи сортов семи видов злаков. В состав семи компонентов обычно входили мясо, соль, жир, лук, пшеница, курт, ирим-шик (творог).

Празднование всегда сопровождалось массовыми играми, традиционными скачками, развлечениями. Самыми известными и любимыми в народе были игры «Айкыш-уйкыш» («Навстречу друг другу») и «Аудары-спек», во время которой джигиты перетягивали друг друга из седла. Праздник Наурыз не обходился без спортивной борьбы, участвовать в которой могли не только юноши, но и девушки. Девушка вызывала джигита на состязание с условием, что если он победит, то приобретет право на ее руку и сердце, а если победит она, то джигит должен повиноваться ей и выполнять любые ее желания. (http://www.zakon.kz).

Приведенный выше текст является текстом-образцом, в котором представлена информация о празднике Наурыз, он знакомит читателя с разнообразными обычаями и традициями, связанными с празднованием Наурыза, погружает читателя в культуру казахского народа. При этом использован целый комплекс культурно-специфических языковых единиц, связанных с восточным Новым годом.

Работая с данным текстом на первом этапе предлагается анализ текста. Наблюдения над языковыми фактами должны быть неразрывно связаны с выявлением восприятия и понимания текста. Один из вариантов анализа предполагает выяснение, в первую очередь, темы текста, общего впечатления. Затем: а) выявление незнакомых слов; б) усвоение значений слова наурыз, которые реализуются в данном тексте; г) разбор и обсуждение таких понятий, как дастархан, наурыз-коже, курт, иримшик, Аудары-спек; Айкыш-уйкыш, джигит (при знакомстве с данными понятиями можно использовать «Словарь евразийской лингвокультуры Казахстана»); д) поиск подобного праздника в культуре обучающегося; е) определение рода вышеназванных существительных, составление предложений с этими словами; ж) выполнение задания «Выписать все формы слова наурыз и проследить за его словоизменительной парадигмой».

Анализ текста и работа с ним позволят глубже погрузить учащегося в культуру праздника Наурыз, познакомит с сопутствующими реалиями и атрибутами праздника. Кроме того, эти виды учебной деятельности позволяют сформировать навыки правильного употребления данной лексемы.

Следующим видом заданий может стать восстановление логической последовательности в тексте-образце и его частях:

1) Поэтому казахи назвали месяц март - Наурыз. 2) Считалось, что в этот день происходит обновление в природе, гремит первый весенний гром, происходит набухание почек на деревьях, буйно прорастает зелень. 3) По древнему летоисчислению этот день обычно совпадал с 22 марта - днем весеннего равноденствия. 4 ) Если в этот день рождались мальчики, их называли по традиции Наурызбаями или Наурызбеками, а девочек просто Наурыз, Наурызай или Наурызгуль. 5) Даже девичью красоту в казахских легендах сравнивают с белым снегом Наурыза, поскольку в марте месяце обычно идет мягкий пушистый снег с особенной белизной. 6) Если в этот день выпадал снег, то это считалось добрым знаком.( http://www.kazakhstan.orexca.com).

После восстановления логической последовательности в тексте обучающийся знакомится еще с несколькими культурными особенностями, например, с традицией называния детей у казахов.

Культурно-специфические языковые единицы часто не имеют эквивалента в других языках, замена такого рода лексем синонимом может привести к коммуникативному провалу, поскольку подобранный синоним не несет в себе необходимого культурного смысла, поэтому следует давать упражнения, предупреждающие такого рода ошибки. Например: «Выберите одно из слов, указанных в скобках: В день весеннего равноденствия, 22 марта, отмечается Праздник «Наурыз». У казахов он считается началом Нового года. В этот день, помимо традиционных казахских блюд, к столу обязательно подается ... ( похлебка / наурыз-коже). .... - праздник весеннего обновления в Казахстане (праздник Наурыз / Новый год). Когда казахи празднуют Наурыз, наличие цифры «7» является обязательным - она заключает в себе 7 дней недели: напротив ... должны быть поставлены 7 чаш с наурыз-коже (аксакала / белобородый, старик). Во время празднования Наурыза тысячи людей наблюдают за острыми соревнованиями слова .... (акынов / певцов). Наурыз сопровождается состязаниями в национальных видах спорта - казахша курес, тогуз кумалак, ... (лошадиные скачки / байга).

Представляется целесообразным при обучении русскому языку в Казахстане обращать внимание на евразийские лингвокультурные концепты, поскольку они играют важную роль в процессе коммуникации жителей Казахстана. Для полного усвоения такого рода концептов необходимо формировать коммуникативно-культурологические компетенции. При формировании культурно-коммуникативных умений студентов важной является комплексная работа с текстом, способствующая творческому восприятию окружающего, развитию образного мышления и языковой интуиции.


Список литературы

Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Изд-во МГУ, 1997.

Лагунова Н.А. К вопросу об информационных социокультурных ценностях современного аутентичного текста // Текст-2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы: Материалы Всероссийской научной конференции. Часть I. Ижевск, УдГУ, 2001. С. 25.

Попова, З.Д. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат / Попова З.Д., Стернин И.А. // Язык и национальноесознание. Вопросы теории и методологии. – Воронеж : Изд-во Воронеж.гос. ун-та, 2002. – C. 9–50.

Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. – М., Языки русской культуры, 1997. – 824 с.

Трубецкой Н.С. Европа и человечество // Наследие Чингизхана. – М.: Аграф, 2000. – С. 29-92.

Савицкий Н.П. Степь и оседлость // Мир России – Евразия. – М., 1995.

Қазақстан Ұлттық энциклопедия, Алматы, 2005, VII том.

Казах–международный казахский сервер / режим доступа: http://www.kazakh.ru

Парысша – қазақша түсіндірме сөздік. – Алматы: «Білім», 2003.



Сабитова З.К., Жанкидирова Г.Т., Скляренко К.С., Шантаева Д.С., Шетиева А.Т. Словарь евразийской лингвокультуры Казахстана. – Алматы: Қазақ университеті, 2011. – 189 с.

Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет