1.5. Глаголы с общим значением «придерживаться традиционных
обычаев»: килiнне-
этн.
(старинный обычай) «избегать жен младших
сородичей» [ХРС 2006, с. 163],
кипсiрке-
«1) придерживаться обычаев,
традиций; 2)
перен
.
ирон
. выдавать себя за знатока обычаев, традиций;
тың
на кипсiркебе
не очень-то умничай» [ХРС 2006, с. 167],
кибiрле-
«придерживаться традиций, обычаев»,
кипте-
«проводить какое-либо
мероприятие по традиции, обычаю»,
чозахта-
«проводить в жизнь,
совершать
что-л.
по обычаю, традиции; делать
что-л.
по закону»,
аласта-
«1) окуривать дымом богородской травы; 2)
перен
. опахивать чем-л.,
прогоняя нечистую силу».
Кадышевтiң нымахтары хоостыра пiстiң чон
пурунғыларның чуртас оңдайларын кибiрлепче
– По сказкам Кадышева наш
народ придерживается традиций предков.
Кибірліг нимені кибірлеп саларға,
киптіг нимені киптеп саларға
(погов.) – Традиционное надо поддерживать,
по обычаям надо проводить.
Амғы чиит тöлге öбекелерiбiстiң кибiрлерiн
орта чозахтир ÿчÿн, оларға чахсы пiлiс кирек
– Современной молодежи
нужны хорошие знания, чтобы продолжить традиции предков.
Ах-торғы
пладын сығарып, айға-кÿнге аластап чöр
(фолькл.) – Размахивая белым
шелковым платочком, [она] прогоняла нечистую силу.
Достарыңызбен бөлісу: |