Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке


ачын-  с вспомогательным глаголом  пар-



Pdf көрінісі
бет170/637
Дата07.02.2022
өлшемі2,62 Mb.
#93475
түріДиссертация
1   ...   166   167   168   169   170   171   172   173   ...   637
Байланысты:
chertykova full

ачын- 
с вспомогательным глаголом 
пар-
«идти». 
Пiр казак пiске 
ачын парған
, чоохтаныбысхан: 

 Хайди идер аны, позыдыбызыңар
(Кх, 23) – 
Один казак 
пожалел
нас, проговорил: – Да что с них взять, отпустите; 
3) «щадить противника в условиях вражды». 
Фашист кiзее ачынар ба?
(П, 109) – Пощадит ли фашист кого-нибудь? 
Ачынарға сурын – позыдарбыс
(С, 52) – Проси пощады (
букв
. пощадить) – отпустим. Данный ЛСВ глагола 
синонимизируется с аналогичным ЛСВ глагола 
айа- 
и может 
взаимозаменяться в тексте без ущерба своих значений.
Глагол 
паарса-
образован от основы 
паар
«печень» путем 
присоединения глаголообразующего аффикса 
-са
и в ХРС толкуется таким 
образом: 1) проявлять внимание, расположение, ласку, нежность к кому-л.; 2) 
ласкаться [ХРС 2006, с. 333-334]. В хакасском языке этот глагол – отношение 
является наиболее частотным. Выделенные нами 5 ЛСВ глагола 
паарса- 


153 
различаются по схеме «как + относиться», и в тексте различаются в 
зависимости от характеристик участников событий. 
1) «относиться доброжелательно к кому-л.». 
Сiрер постарыңның 
ыырчыларыңа паарсаңар паза чахсы ит турыңар
(Чх, 24) – Вы относитесь 
доброжелательно к своим врагам и делайте добро;
2) «относиться хорошо кому-л., проявлять хорошее расположение». 
Турадағы прай кiзiлер ағаа паарсачаңнар, аны Мумуня тiп адачаңнар
(Птн, 
79) – Все, кто были в доме, относились к нему хорошо, зваля его Мумуня. 
Хайдағ даа чалчы iкi пайға пiр тиң нымысчы пол полбас. Ол пiр ээзiне 
паарсир, че пiрсiн хырт кöрер
(Чх, 53) – Любой работник не сможет быть 
рабом для двоих богачей. Он к одному хозяину будет относиться хорошо, а 
другого ненавидеть. 
Чахсы омалар ойнапчатсам, чон паарсапча
(Хч, 7) – 
Когда играю хорошие образы, зрители проявляют ко мне хорошо;
3) «относиться к кому-л. с вниманием». 
Мында тоғынчатхан улус 
улуғлан парған кiзiлерге паарсапча
(Хч, 8) – Люди, работающие здесь, 
относятся с большим вниманием к пожилым людям. 
Ол мағаа паарсаан ÿчÿн 
аны алғыстапчам
(ЗпШп, 128) – Я благодарен ему за внимательное 
отношение ко мне. 
Пастыхтар сымдах хысха паарсачаңнар 
(Чт, 28) – 
Начальники хорошо относились к трудолюбивой девушке; 
4) «относиться с нежностью, лаской». 
Ол уғаа ачых-чарых кiзi полтыр. 
Хызычахтары мағаа уғаа паарсачаң
(О, 12) – Он был доброжелательный 
человек, оказывается. Его дочки ко мне относились с нежностью и лаской. 
Хызычағына ол ипчi паарсачаң, ööй хызычах, тiзең, пiр дее нименең сыыға 
кiр полбачаң
(По, 176) – К своей дочке та женщина относилась с нежностью, 
только падчерица никоим образом никак не могла ей угодить.
В роли объекта при глаголе 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   166   167   168   169   170   171   172   173   ...   637




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет