Говорите и пишите по-русски правильно


Можно ли неглижировать обязанностями (заимствованные слова



Pdf көрінісі
бет19/139
Дата05.04.2022
өлшемі3,56 Mb.
#138016
түріКнига
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   139
Байланысты:
avidreaders.ru govorite-i-pishite-po-russki-pravilno
25.04.20 өзін өзі тану, 25.04.20 өзін өзі тану, педагогика база, педагогика база
Можно ли неглижировать обязанностями (заимствованные слова,
слова иностранного происхождения)
Журналисты из одной очень-очень небольшой местной газеты изо всех
сил стремились вывести своё издание на «европейский» уровень. Для
начала решили наполнить тексты «умными» 
иностранными словами 
и
прочитали подписчики газеты, что никто не должен «
неглижировать
своими обязанностями».
Нетрудно видеть неуместность употребления в этом предложении
слова 
неглижировать: 
дело не только в устарелом его характере, но и в
неоправданном использовании иноязычного по происхождению слова
вместо вполне подходящего по условиям контекста русского слова
пренебрегать.
Иногда и старшеклассники любят щегольнуть употреблением
иностранного слова, показывая свою «учёность»: «
Идентичное 
решение
было 
принято 
учащимися 
параллельного 
класса»; 
«Девушка
конфиденциально 
признавалась подругам, что переменила имя Катя на
Кармен, потому что последнее 
импонирует 
её внешности»; «Среди
собравшихся 
превалировали 
представители молодёжи»; «На последнем
матче наша футбольная команда потерпела полное 
фиаско
»;«Новый сезон
открывает большие возможности для дальнейшей 
эволюции 
отдельных
видов спорта».


Встречается злоупотребление иноязычными словами и в средствах
массовой информации: «Общее внимание привлекал новый 
анонс
,
вывешенный на входной двери учреждения»; «
Кардинальный
пункт
расхождения между участниками дискуссии путём 
компромисса 
был сведён
на нет»; «Никакие 
резоны 
не действовали на упрямого спорщика, и никакие
аргументы 
не могли его переубедить»; «Оратор говорил весьма
напыщенно, что произвело на аудиторию 
негативный эффект
»
.
Стремление придать больше «весомости» тексту введением в него
иноязычных слов приводит иногда к курьёзам. Автор одной газетной
статьи, попав в Норильск, «смотрел на город, на 
плеяду 
его шахт, рудников
и заводов». Но ведь 
плеяда — 
это «группа выдающихся деятелей на каком-
либо поприще в одну эпоху», и как бы ни значительны были в
промышленном 
отношении 
шахты, 
рудники 
и 
заводы, 
группой
выдающихся деятелей они всё же не являются.
В приведённых выше примерах налицо засорение русского языка
чужими словами, против чего резко выступал В.И. Ленин. В заметке «Об
очистке русского языка» он справедливо писал: «Русский язык мы портим.


Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их
неправильно. К чему говорить „дефекты“, когда можно сказать недочёты,
или недостатки или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну
употреблению иностранных слов без надобности?»
Показательны в этом отношении исправления, которые вносил в
тексты своих произведений при их переиздании М. Горький. Примером
авторского редактирования, связанного с заменой иноязычных слов
русскими или более употребительными и понятными иностранными,
может служить правка текста рассказа «Челкаш»:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   139




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет