ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет182/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   178   179   180   181   182   183   184   185   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Серман И. З.
 Примечания к поэме «Феоптия» // Тредиаковский В. К. Из-
бранные произведения. М.; Л., 1963 (Библиотека поэта. Большая серия). С. 511.
Они отличались известной расплывчатостью, нередко противоречи-
ли друг другу, но вместе с тем соединялись в определенную систему 
эстетических представлений, достаточно (при всей ее подвижности 
и многоаспектности) четкую. Исходя из этих позиций Тредиаковский 
и выступает как активно действующий литератор в русской словес-
ности первой половины 1750-х гг., вновь пытаясь представить себя 
в качестве ведущей литературной силы — после некоторого поэти-
ческого молчания.
Надо сказать, что середина 1740-х гг. составляет в творчестве 
Тредиаковского своеобразную поэтическую (в некотором роде — и 
литературную вообще) паузу. Но к концу десятилетия художественно-
литературная активность поэта резко возрастает: по существу, за пять 
лет он реализует многочисленные замыслы, приведшие к значитель-
ным результатам. В первый черед здесь надо назвать перевод рома-
на Дж. Барклая «Аргенида» (1748–1750), стихотворное переложение 
всей Псалтыри (1750–1753) и одновременно с этим создаваемую 
поэму «Феоптия» — и, конечно же, подготовленные «Сочинения и 
переводы как стихами, так и прозою» (1752). Кроме того, в 1748 г. 
(как первый вестник нового взрыва литературной активности) им 
публикуется уже упоминавшийся выше «Разговор между чужестран-
ным человеком и российским об ортографии старинной и новой и о 
всем, что принадлежит к сей материи» (1748) — сочинение не толь-
ко филологическое, но и литературное, затем создаются трагедия 
«Деидамия» (1750) и перевод комедии Теренция «Евнух» (1751).
Роман Дж. Барклая «Аргенида» остановил на себе внимание Тре-
диаковского еще в его молодые годы — в § 1 этой главы упоминал-
ся предпринятый им в бытность студентом Славяно-греко-латинской 
академии перевод данного романа. Он «был утрачен Тредиаковским 
в 1727»
97
, и через 23 года после первого своего обращения к роману 
Барклая поэт вновь берется за него — на этот раз по поручению 
президента Императорской Академии наук графа Кирилла Григорье-
вича Разумовского, одного из сильнейших людей елизаветинской 
эпохи (младшего брата одного из двух главнейших фаворитов импе-
ратрицы графа А. Г. Разумовского, бывшего, возможно, морганати-
ческим мужем Елизаветы Петровны
98
).
Объект перевода более чем оправдывал такое постоянство. Джон 
Барклай (John Barclay) был видным лицом в европейской литерату-
John Barclay) был видным лицом в европейской литерату-
 Barclay) был видным лицом в европейской литерату-
Barclay) был видным лицом в европейской литерату-
) был видным лицом в европейской литерату-
97 
Николаев С. И.
 Тредиаковский // Словарь русских писателей 
XVIII
 века. Вып. 3. 
С. 262.
98 
См. об этом: 
Шубинский С. И.
 Тайный брак // Шубинский С. И. Исторические 
очерки и рассказы. 5-е изд. СПб., 1908. С. 256–262.


388
389
ре позднегуманистического толка. Сын известного шотландского 
юриста-католика Уильяма Барклая, вынужденного эмигрировать из 
охваченной реформацией Шотландии во Францию, где состоял про-
фессором в Анжере (городе, известном своими католическими сим-
патиями), Джон Барклай родился в Лотарингии в 1582 г.; образование 
получил в иезуитской коллегии. В 1603-м вместе с отцом переехал 
в Англию, где пользовался поддержкой короля Якова I Стюарта, об-
I Стюарта, об-
 Стюарта, об-
ратившего внимание на его латиноязычный роман «Eu�hormionis 
Satyricon» (1603), т. е. «Сатирикон Эуформиуса» — по имени глав-
» (1603), т. е. «Сатирикон Эуформиуса» — по имени глав-
ного героя Эуформио. И в дальнейшем он проявил себя ярким сати-
риком, писавшим по-латыни. Впрочем, не только сатирический дар 
был ему свойствен: Барклай был способен и к апологии, свидетель-
ством чему является «Аргенида».
«Аргенида» («Argenis», 1621) — последняя книга писателя, поя-
Argenis», 1621) — последняя книга писателя, поя-
», 1621) — последняя книга писателя, поя-
вившаяся в год его смерти, наступившей в Риме, куда Барклай пере-
селился в 1615 г.
99
 Именно она имела самый громкий успех — бла-
годаря своему идеологическому содержанию, представлявшему апо-
логию абсолютной монархии (недаром юному Барклаю симпатизи-
ровал такой ответственный теоретик английского абсолютизма, как 
король Яков I); Л. В. Пумпянский определил «Аргениду» как «на-
I); Л. В. Пумпянский определил «Аргениду» как «на-
); Л. В. Пумпянский определил «Аргениду» как «на-
стольную книгу Ришелье»
100
. В ней находили множество намеков на 
конкретных государственных людей той эпохи (в том числе на фран-
цузских королей Генриха III и Генриха IV, королеву Екатерину Ме-
III и Генриха IV, королеву Екатерину Ме-
 и Генриха IV, королеву Екатерину Ме-
IV, королеву Екатерину Ме-
, королеву Екатерину Ме-
дичи и т. п.
101
).
Являя собою «полный свод абсолютистской морали»
102
, соеди-
ненный с выразительными портретами государственных лиц, «Ар-
генида», разумеется, привлекала к себе внимание многих европейских 
мыслителей 
XVII
, да и 
XVIII
 в. Ее первый перевод на немецкий 
язык, опубликованный в 1644 г. в Амстердаме, выполнил Мартин 
Опиц, знаменитый реформатор немецкого стиха. Упоминает «Арге-
ниду» в качестве одного из образцовых примеров «чистых вымыслов» 
и Ломоносов в § 151 «Краткого руководства к красноречию» — как 
раз в то время, когда Тредиаковский взялся за вторичный перевод 
романа Барклая.
99 
Энциклопедический словарь / Изд. Ф. А. Брокгауз, И. Я. Ефрон. Т. 3. СПб., 1891. 
С. 75.
100 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   178   179   180   181   182   183   184   185   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет