ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет185/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   181   182   183   184   185   186   187   188   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Пекарский П. П.
 История императорской Академии наук. Т. 2. СПб., 1873. С. 163; 
Алексеева Н. Ю.
  «Сочинения  и  переводы  как  стихами,  так  и  прозою»  в  творчестве 
В. К. Тредиаковского. С. 457; 
Николаев С. И.
 Тредиаковский. С. 263.
111 
См. о них: 
Алексеева Н. Ю.
 1) «Сочинения и переводы как стихами, так и прозою» 
в творчестве В. К. Тредиаковского // Тредиаковский В. К. Сочинения и переводы как 
стихами, так и прозою; 2) «Сочинения и переводы как стихами, так и прозою» В. К. Тре-
диаковского: История издания // Там же. С. 446–493.
должно было решить сразу две задачи: с одной стороны, показать 
широту литературных возможностей автора, не уступающего своим 
соперникам, со второй же, раскрывая его своеобразие и непохожесть 
на них, поднять его, выделить его заслуги и продемонстрировать его 
особое представление о способах усовершенствования отечественной 
словесности.
Сейчас, в исторической ретроспективе, успешность такой попыт-
ки творческого самораскрытия кажется в достаточной мере очевид-
ной, однако современники ее не поняли и не приняли. «Сочинения 
и переводы…» сколько-нибудь внятного успеха не имели. «Ни пря-
мых, ни косвенных отзывов на них, ни ссылок, ни упоминаний мы 
не встретили в продолжение всего 
XVIII
 в.»
112
. Это не означало их 
полной бесплодности — они оставили свой след в русской культуре, 
но след малозаметный, а людям той эпохи не заметный вовсе. Ли-
тературную репутацию поэта они совсем не поправили. Как не из-
менили дело и другие сочинения рубежа 1740–1750-х гг.; более того, 
как вскользь уже упоминалось, плоды религиозной его музы («Псал-
тырь» и «Феоптия») до читателей просто не дошли.
С чем же было связано подобное неприятие Тредиаковского? В са-
мом общем виде ответ достаточно ясен: его творческие устремле-
ния — как теоретические, так и (особенно) практические — расходи-
лись с постепенно все более четко определяющимся магистральным 
сюжетом русской литературы, и чем дальше, тем более. Деятельность 
Ломоносова еще при его жизни приобрела в глазах культурных рус-
ских людей классический статус, его творчество стало образцом, 
оттеснив из центра культурной жизни все, что с ним не совпадало, 
в том числе — Тредиаковского.
Нельзя сказать, чтобы в главных своих культурных идеях Тредиа-
ковский от Ломоносова кардинально отличался. Оба они видели цен-
тральную свою задачу в полном уравнении европеизированной рус-
ской словесности с западными литературами; в понимании того, чтó 
для этого нужно, они тоже во многом совпадали. В частности, для 
них  равно  был  важен  предшествующий  их  времени  культурный 
опыт — гуманизма и барокко XVII столетия, так что в контексте со-
XVII столетия, так что в контексте со-
 столетия, так что в контексте со-
временной им европейской культуры они выглядели архаичными. 
Однако существовали между ними и принципиальные различия, в 
том числе касающиеся их архаизма. Ломоносов был совершенно ли-
шен  автодидактизма:  усвоить  пропущенные  Россией  культурно-
112 
Алексеева Н. Ю.
 «Сочинения и переводы как стихами, так и прозою» в творчестве 
В. К. Тредиаковского. С. 478.


394
395
исторические эпохи он предлагал через формы, которые западноев-
ропейская культура как раз в данные эпохи и выработала, причем 
стремился внести во взятые им из европейского прошлого и уже уста-
ревающие (а иногда и устаревшие) культурные феномены и то новое, 
современное, что он вокруг себя ощущал. Возможно, с наибольшей 
отчетливостью такое его качество проявилось в грамматических и 
риторических сочинениях (впрочем, и в одической поэзии оно при-
сутствовало). Тредиаковский же по своему духу был весьма склонен 
именно к автодидактизму. Поэтому идейно-художественные дости-
жения гуманистическо-постгуманистической (главным образом ба-
рочной) Европы он хотел внедрить в русскую культуру не в просто 
заимствованных у Запада формах, а в формах пусть отчасти, но свое-
образных. Причем это своеобразие искалось им в сохранении ранее 
существовавших традиций, органично наполняющихся европейскими 
культурными смыслами. В этом отношении, как уже не раз говорилось, 
Тредиаковский видел возможность дальнейшей жизни русской куль-
туры в европейском пространстве без разрыва с Петровской эпохой, 
да и вообще со всем первым этапом европеизации. Тут Тредиаковский 
был союзником Кантемира; с Кантемиром он и оказался вытеснен из 
живой литературной жизни, после того как деятельность Ломоносо-
ва сделала недавнее литературное прошлое никому не интересной 
словесной ветошью — сделала на долгое время.
VII
. После неудачи с «Сочинениями и переводами…» положение 
Тредиаковского в литературной жизни значительно ухудшилось. Ли-
тературная невостребованность в соединении с обстоятельствами 
личного порядка привели к почти полной изоляции Тредиаковского, 
к тому же уволенного из Академии. Но и в этих условиях он не за-
бросил литературную деятельность, в целом продолжая следовать 
по той дороге, что была им намечена на рубеже 1740–1750-х гг. Два 
циклопических труда заполняют его время.
Первым стал перевод обширного исторического сочинения зна-
менитого в первой половине 
XVIII
 века Шарля Роллена (1661–1741), 
которого Тредиаковский крайне высоко ценил, часто упоминал и 
даже называл своим учителем по Сорбонне (что, впрочем, не соот-
ветствовало истине). Его историческое повествование, выбранное 
Тредиаковским, состояло из двух вполне самостоятельных частей — 
«Древней истории об египтянах, о карфагенянах, об ассирианах, о 
вавилонянах, о мидянах, персах, о македонянах, и о греках» и «Рим-
ской истории от создания Рима до битвы Актийския, то есть по окон-
чании Республики…». К ним Тредиаковский присовокупил перевод 
«Истории о римских императорах с Августа до Константина…» уче-
ника Роллена Жана-Батиста-Луи Кревье (1693–1765). Это был чрез-
вычайно обширный труд. Из «Древней истории…» Тредиаковским 
были переведены первые 10 томов, непосредственно излагающие 
события Древнего мира (в той мере, в какой они были тогда извест-
ны), последние тома, посвященные искусствам и наукам, он откла-
дывает в сторону. «Римская история…» в его передаче занимает 
16 томов, а «История римских императоров…» — 4. Таким образом, 
вся серия охватывала 30 томов. Естественно, что подобное пред-
приятие затянулось на многие годы: началась работа в 1738 г., за-
вершилась же в год смерти переводчика, в 1769-м. Печатание первой 
части (т. е. «Древней истории…») также растянулось надолго — 
с 1749 по 1762 г.; «Римская история…» вышла в свет в более сжатые 
сроки — с 1761 по 1767 г.; публикация «Истории римских импера-
торов…» заняла 3 года (с 1767 по 1769 г.).
Данное многотомное сочинение — как и большинство зрелых 
произведений Тредиаковского — представляло собою достаточно 
сложный по структуре, многосоставный текст. Кроме непосредствен-
но исторических повествовательных частей в него входили стихот-
ворные отрывки, а также вполне самостоятельные сочинения само-
го Тредиаковского, которыми он сопровождал переводимый текст в 
качестве «предуведомлений от трудившегося в переводе». Эти со-
чинения могли быть связаны с историческим содержанием «Исто-
рий…» или хотя бы с их авторами: например, помещенная в 8-м томе 
«Римской истории…» «Похвала г. Ролленю, сочиненная господином 
де Бозом, бессменным секретарем Академии надписей и словесных 
наук», а могли и не иметь к французскому подлиннику никакого от-
ношения, как статьи «О природе правды и коренном ее основании», 
«О слове, или словесности» или «О стяжании, или владении», также 
вошедшие в «предуведомления» к томам «Римской истории…».
Литературное и, шире, культурное значение этого монументаль-
ного сочинения Тредиаковского было очень велико, хотя сколько-
нибудь развернутых отзывов на него 
XVIII
 в. не знал. Впрочем, его 
ценили все же выше, нежели другие труды автора. Так, Н. М. Ка-
рамзин, в целом Тредиаковского оценивавший более чем невысоко, 
об «Истории…» писал, что ее «по сие время читают наши провин-
циальные дворяне»
113
. Литературное воздействие данного сочинения 
Тредиаковского на русскую читательскую публику объяснялось не 
113 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   181   182   183   184   185   186   187   188   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет