Мирза мухаммад хайдар


ГЛАВА 14. ОТРЫВОК ИЗ “ЗАФАР-НАМЕ”



бет15/81
Дата11.01.2023
өлшемі1,13 Mb.
#165342
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   81
Байланысты:
Тарих-и-Рашиди. Книга 1 (Мирза Мухаммад Хайдар.) (z-lib.org)
физтех, sbornik 2016
ГЛАВА 14.
ОТРЫВОК ИЗ “ЗАФАР-НАМЕ”.
РАССКАЗ О “ГРЯЗЕВОЙ БИТВЕ” И ОПИСАНИЕ ЕЕ ОСОБЕННОСТЕЙ
Из цветника [айата], показывающего шипы и розы <И, может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо> 93, до обоняния душ людей, разбитых на арене огорчений и печали, доносится зефир благой вести, что невесты желаний и целей обретут блеск в одежде огорчений и напастей, а разнообразные блага и милости будут преподнесены на скатерти мщения и [52] тяжкого труда. И все это является покоряющей божественной мудростью — стихи:
Тот влюбленный, который познал скрытую милость
Друга, 
Благом для себя считает все, что встречается ему на пути колючка или роза
Часто причиной счастья является несчастье, а иногда причиной спокойствия и благоденствия являются расстройство и невезение — стихи:
Мною дыр, которые являются основой прочности, 
Много горестей, в которых содержится радость, 
Много замков, цепи которых не видны, 
Кода разглядишь, то это не замок, а ключ
Эти образы и подобия соответствуют событиям жизни его величества Сахибкирана.
Когда подошла к концу зима, которую его величество провел в покое в своей счастливой резиденции, и герой весны, подняв флаг тюльпана, стянул войско растений в зеленом кафтане в садах и цветниках, —
Утренний ветерок повел войско к ручью, /18б/
Приготовил снаряжение и оружие для боя, 
Сделал из бутона наконечник стрелы, а из розы — щит, 
Закалил кольчугу водой и заострил колючки, —
вновь поступило сообщение, что войско джете выступило и направляется в эту сторону.
Его величество Сахибкиран, приступив к сбору войска, послал человека к эмиру Хусайну, чтобы поставить его об этом в известность. Эмир Хусайн приказал Пуладу Буге и Зинда Чашму, сыну Мухаммада ходжа Апарди и Малик бахадуру выступить вместе с войском передовым отрядом и как можно скорее присоединиться к его величеству Сахибкирану. Когда они соединились с его величеством, то вместе с войском, грозным, как небо, во время атак и подобным звездам во время передвижения, стали двигаться в сторону врага. Когда они прибыли в местность Акар, то из-за лошадей и вьючных животных задержались там на несколько дней на пастбище. Снявшись с того места, они отправились в путь и, переправившись через реку Худжанд остановились.
Эмир Хусайн, собрав большое войско, пустился следом за ними. Когда он достиг берега реки, оттуда стала близка передняя часть войска неприятеля. Его [53] величество Сахибкиран разбил лагерь на берегу реки между Чинасом 94 и Ташкентом, приказал воинам соблюдать осторожность и укреплять свои места щитами. Эмир Хусайн со всем войском, которое находилось позади, переправился через Сейхун, и они остановились на своих определенных местах [в войске]. С той стороны войско неприятеля, добравшись до берега реки Канд-и Бадам, тоже остановилось.
Эмир Хусайн и его величество Сахибкиран снялись с того места и отправились в путь. Когда дозорные обеих сторон увидели друг друга, то занялись приведением в порядок войска и построили ряды. С правого фланга эмир Хусайн поднял знамя величия до выси небесной, позади его находился Тиланджи арлат. Его авангард составляли Улджайту Апарди, Шир Бахрам, Пулад Буга, Фархад Апарди, Малик бахадур и другие именитые бахадуры. Его величество Сахибкиран, который был душой мира /19а/ и сердцем сражения на левом фланге, сделал полумесяц своего победоносного знамени третьим светилом. В передний ряд он определил эмира Сари Бугу вместе с племенем кипчак, в авангарде поставил Тимур ходжа углана. Эмира Джаку, эмира Сайфаддина, эмира Мурада барласа и Аббас бахадура вместе с другими храбрыми бойцами он держал в центре. Вот в таком порядке грозное, многочисленное войско, превышающее по численности войско врага, выступило вперед. Однако, согласно [айату]: <И в день Хунайна, когда вас восхитила ваша многочисленность> 95, они не убереглись от неожиданного возмездия. Так же как войско джете в сражении в Каба Матине потерпело поражение от войска этой стороны несмотря на численное превосходство, на этот раз, когда войско этой стороны было больше их войска, они прибегли к хитрости и обратились к помощи санг-и джада 96, свойство которого относится к чудесам Создателя:
У войска джете не было достаточно сил,
чтобы сразиться,
В колдовстве с камнем оно искало средства, 
Привел мир в изнеможение от ветра и дождя, 
Заклинатель с помощью камня “джада”. 
Загрохотала туча, завыл ветер, 
Разом молнией мир был охвачен.
Несмотря на то, что солнце находилось в созвездии Близнецов, черное войско тучей — стихи: [54]
Подняло ветер подобно Сулайману 97
Загремел гром, молнии сверкали, —
ринулось из засады судьбы на воздушный простор и огласило голубой небосвод грохотом барабана и грома; выпустило стрелы молний из лука грома, разметав их в разные стороны, и начало стрелять стрелами из дождя. У судьбы в те дни снова вспыхнула любовь к смуте и смятению. Из глаз туч вылилось столько слез, что произошел потоп — стихи:
Произошел потоп в той стране, может быть туча 
Услышала в тот момент молитвенный призыв Ноя
Из-за обилия воды и влаги, которыми пропиталась земля, бык, держащий землю, плавал как рыба в воде. Ноги боевых коней так погружались в глину, что шерсть их живота касалась земли. От постоянной сырости древко лука ослабело и стало дрожать, его начала сводить судорога, как паралитика, /19б/ и оно испортилось. У птицы стрелы выпали перья, и клюв отвалился. От обилия влаги одежда и другие доспехи так отяжелели, что не было сил двигаться ни конным, ни пешим. Несмотря на это, благодаря чрезвычайным усилиям и мужеству, воины той стороны выступили вперед. Воины врага, не двигаясь со своего места, натянули на головы кошмы и как только можно защищали от дождя одежду и оружие. Когда войско подошло к ним, они сбросили с головы кошмы и на отдохнувших конях, с сохраненным от дождя оружием бросились в битву — стихи:
Шум и возгласы поднялись от двух войск, 
Слева и справа мир наполнился криками “Ну ка”, “Даешь!”
Крики храбрецов и звуки карная стали такими, 
Что небесная сфера сдвинулась с места. 
В этой суматохе и в дыхании стужи 
Были крики воинов, дождь и стрелы, 
От “любви” к душе наконечника стрелы, рассекающего волос, 
Пуп укрылся в спинном позвонке. 
От “ласки” прошивающей глаз стрелы 
Дыхание обжигает грудь, проходя по телу.
Его величество Сахибкиран с божьей помощью пошел в наступление с левого крыла и разбил правое крыло противника, передовую часть которого возглавлял Шанкум нуйан, брат эмира Хамида. Илйас ходжа хан, [55] увидев это, обратился в бегство. Но поскольку судьба отошла от справедливости, левое крыло войска противника, авангард которого возглавляли Ширавул и Хаджи бек, одолело правое крыло этой стороны и, погнав Тиланджи и Зинда Чашма, довели их до эмира Хусайна, крыло, которым он командовал, расстроилось и побежало. Шир Бахрам и Пулад Буга стояли твердо, проявив мужество. Когда Хаджи бек погнал правое крыло этой стороны, Фархад и Бек Тимур, видя это обстоятельство, в растерянности остановились. С той стороны эмир Шамсаддин тоже с многочисленной группой, засучив рукава смелости, проявил мужественное усилие. У его величества Сахибкирана вспыхнуло пламя рвения /20а/ и сильной рукою, поддерживаемой [божественной] помощью — стихи:
Мечом он высек огонь
Такой, что от него затмилось солнце.
Он, подобно ревущему льву, направил коня,
На нем — железный шлем, под ним — дракон, —
он напал на них с семнадцатью кушунами и обрушил огонь из ветра атаки на хирман их стойкости. Эмир Шамсаддин от страха перед натиском его величества, убрав поводья превосходства с поля боя, обратил лик слабости и немощи к бегству — стихи:
У каждого, кому стало ясно, что это его атака, 
Нога бытия окажется [в стремени] сомнения
От победы Сахибкирана у эмира Хусайна окрепла надежда на поддержку и, собрав свое войско, он остановился — стихи.
Благодаря победе шаха, разбивающего войска [врага] 
Вновь появилась жизнь в теле войска.
Его величество послал своего наукара Табан бахадура к эмиру Хусайну [со словами]: “Правильным для настоящего момента является то, чтобы эмир приблизился к нам, и мы, объединившись, потрясли бы столпы их величия, так как у них нет силы ни для противостояния нам, ни для противоборства”. Поскольку звезда счастья эмира Хусайна начала меркнуть перед силой восхода счастья Сахибкирана, и день его власти приблизился к вечеру несчастья, то, согласно указанию [56] [айата]: <Поистине Аллах не меняет того, что с людьми, пока они сами не переменят того, что с ними 98> его натура в те дни изменилась. С его стороны последовали недостойное поведение и неправильные действия. Когда Табан бахадур приблизился к нему, то он после бранных слов ударил его так, что тот упал. Его величество Сахибкиран снова послал к нему Малика и Хамди, которые были из бахадуров эмира Хусайна, [со словами]: “Он обязательно должен прийти, чтобы не упустить удобного случая”. Как только [эмир Хусайн услышал эти слова, он разразился бранью, побил их и надменными словами обрушил на них предупреждения и угрозы, [заявляя]: “Разве я сбежал, что он зовет меня? Если одержите победу вы — [хорошо], а если враг, то никто из них не спасется от моего возмездия”. Обиженные Малик и Хамди вернулись назад, /20б/ поспешили к его величеству Сахибкирану и, повиснув на августейших поводьях, [сказали]: “Больше не надо стараться в деле этого бездельника, и Вы больше не прилагайте к этому усилий”. Его величество не пошел против их слов и убрал руку своего намерения. Поскольку левые крылья обеих сторон погнали противостоящие крылья противника, оба войска расстроились и, достигнув позиции [противника], остановились там, куда дошли:
Как только мир (солнце) сошел с коня, 
Его войско также остановилось, 
Расположилось для отдыха, 
Не сдвинулось с места до наступления дня.
В ту ночь эмир Хусайн несколько раз посылал человека к его величеству Сахибкирану с просьбой явиться к нему. Поскольку благословенное сердце его величества охладело к нему из-за его неуместных действий, то его величество не ответил на это, и просьба осталась неудовлетворенной — стихи:
На следующий день, когда шлем султана великолепия (солнца)
Поднялся из китайского моря и оседлал гору, 
Оба войска, жаждавшие крови, 
Подняли знамена, подобные горе Бисутун, 
Раздался звук трубы как в день воскресения из мертвых,
Стрелы сказали уснувшей смерти: “Встань”, 
И смерть стала сотоварищем острию стрелы, 
У акулы несчастья раскрылась пасть. [57]
Когда испытанные в боях храбрецы двух сторон решались и вцепились друг в друга, войско джете потерпело поражение и обратилось в бегство. Войско этой стороны устремилось следом подобно их душе, убегающей из бессильного тела, и действовало как карающая судьба. В это время появился отряд войска со знаменем эмира Шамсаддина, который отделился от него и блуждал. Войско этой стороны, преследовавшее беглецов, натянуло поводья и повернуло к тому знамени. А убегающее войско собралось вновь и тут же напало на них, потрясая землю и небо — стихи:
Со всех сторон погнали быстрых коней,
Набросились с мечом друг на друга,
От стрел все щиты превратились в кольчуги,
А пики, воткнувшись в сердца и глаза, затупились.
Время по присущему ему непостоянству опрокинуло в теснину беды развернутое с удачей знамя, /21а/ и войско этой стороны, ранее одержавшее верх, потерпело поражение и обратилось в бегство — стихи:
У переменчивого неба такое свойство
Оно дает успокоение, но больше причинит боли.
В смятении бегства много людей было затоптано в грязи и глине. Побежденные [ранее] враги одержали верх и направили меч мести на удовлетворение своего желания. Погибло около десяти тысяч человек — [айат]: <Дело Аллаха было решением предрешенным> 99. Это событие произошло в начале рамазана 766 (22 мая 1365) года, соответствующего году змеи. Согласно единодушному мнению восьмое соединение из соединений зодиакальных триад, происшедшее в созвездии Скорпиона и называемое астрологами раздельным соединением, случилось, примерно, в это время. Эти слова приведены в довершение рассказа, а не для того, чтобы подтвердить земные дела действием небесных светил — <И нет оказывающего действия на бытие, кроме Аллаха>.
Когда эмиры ушли оттуда и прибыли в Кеш, каждый из них решил переправить свой иль через Джейхун. Эмир Хусайн сказал его величеству Сахибкирану: “Целесообразно сейчас переправить семью и иль через реку”. Его величество ответил: “Они ушли, чтобы переправиться. Однако нравственное величие мне не позволяет оставить область, поскольку она будет полностью [58] растоптана предательством и несправедливостью. Я вновь соберу войско и встречусь с противником на поле брани”.
Эмир Хусайн направился оттуда в Сали-Сарай. По прибытии туда он поднял свой иль и всех подчиненных и переправился через реку. Миновав холмы и горные тропы, он остановился в местности Шибарту 100 и назначил осведомителей с тем, чтобы при их сообщении о выступлении войска джете уйти в Индию.
Как только эмир Хусайн уехал из Кеша, могущественный Сахибкиран начал собирать войско и благодаря своей распорядительности создал двенадцать кушунов. Тимур ходжа углана, Джаварчи и Аббас бахадура с семью кушунами из тех [двенадцати] он отправил в Самарканд в качестве авангарда. /21б/ Джаварчи предался там питью вина, которое подействовало на него согласно арабским [стихам]:
Вино как ветер — когда доносит приятный аромат — нравится, 
Но когда проходит мимо гнили, доносит зловоние,
пламя злобы, вспыхнувшее в очаге его внутренностей, начало бить [с помощью] языка из его рта. Он запугал Дауда ходжу и Хиндушаха: дескать такой-то, т. е. его величество Сахибкиран, замышляет схватить вас и отправить к эмиру Хусайну, а он без промедления уничтожит вас. Тех охватили страх и ужас, и они, предпочтя бегство, поспешили уйти к врагу. Когда они достигли местности Куланг, из войска джете туда прибыли в качестве авангарда Кепек Тимур, сын Улуг Тук Тимура, Ширавул, Ангирчак, Хаджи бек. Став их проводниками, они направили их против Тимур ходжа углана, Джаварчи и Аббаса. [Моголы] разгромили их и разорвали этим узел единства того войска.
Когда Сахибкиран узнал об этом, то понял, что в деле государства еще существуют помехи и задержка и чрезвычайное упорство не принесет пользы — арабские [стихи]:
Ему следует постоянно улучшать свое положение, 
Однако настоящее время не благоприятствует этому —
он переправился через реку Амуйе. Разбив в Балхе августейший лагерь, он собрал там рассеявшиеся [до этого] свой туман и иль. Он приказал также собрать туман [59] Кепек хана и туман Илчи Буга сулдуза и назначил группу людей, чтобы удерживать и защищать берег реки, и чтобы они, соблюдая благоразумие и осторожность, были бы в курсе всех происходящих здесь, даже самых мелких дел. Тимур ходжа углана он наказал за совершенный им проступок. В ожидании выхода солнца счастья и управления миром он занялся утренним питьем вина и удовольствиями. Стихи:
Когда можешь, проводи каждый миг в наслаждении. 
Пользуйся моментом, о ходжа, в этом бренном мире
Комментарии

 Коран, LVI, 78(79) (Ссылки на Корана приведены по изданию И. Ю. Крачковского (М, 1986): первая цифра (римская) означает суру, вторая — айат).
. “Зафар-наме” (“Книга побед”). Широко известный в персоязычной исторической литературе труд по истории Тимура, написанный по официальным источникам и свидетельствам очевидцев многих событий. Автор труда — Шарафаддин 'Али Йазди (ум. в 858/1454 г.) закончил сочинение в 828/1425 г. и преподнес его преемнику Тимура — Шахруху (СВР, I, с. 57, Л: 124 и сл.).
. Туглук Тимур хан — моголистанский хан; даты жизни — 730/1329-1330 — 764/1362-1363 гг. Был возведен на престол в 748 1347 — 1348 г. и правил до конца своей жизни (Бартольд, Очерк истории Семиречья, с. 79 и сл.; Пищулина, Юго-Восточный Казахстан, с. 43; Акимушкин, Хронология правителей, с. 159; Зкппе, 167).
. Барак хан — Чагатаид, годы правления в Чагатайском улусе — 663/1264 — 670/1271 (Бартольд, Борак-хан, с. 509 и сл.; Босворт, Мусульманские династии, с. 197, началом правления называет 664/ 1266 год).
. Кебек хан — чагатайский хан, правил с 718/ 1318 по 726/1326 гг. Хотя по имеющимся сведениям Кебек хан до конца своей жизни оставался язычником, тем не менее он сделал решительный шаг к принятию мусульманской культуры, а над его могилой в Карши был сооружен куполообразный мавзолей (Бартольд, Улугбек, с. 32 и сл.; Босворт, Мусульманские династии, с. 197).
. Абдаррашид хан — моголистанский хан с 940/1533 по 967/1559 — 1560 гг. (Бартольд, Отчет о командировке, с. 174 — 175; Акимушкин, Хронология правителей с. 159).
. Султан Са'ид хан — Чагатаид, правитель Моголистана (род. в 892/1487 — ум. в 939/1533). В 920/1514 г. он подчинил себе Кашгар, разбив дуглата Мирзу Аба Бакра, и правил до конца своей жизни (939/1533 г.) (Акимушкин, Хронология правителей, с. 159; Материалы, с. 528, прим. 118).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   81




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет