Немецкий язык с волшебником Крабатом: Otfried Preußler



бет21/50
Дата04.06.2023
өлшемі2,21 Mb.
#178206
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   50
Байланысты:
Немецкий язык с Отфридом Пройслером. Крабат

Das Andenken (подарок на память)

98 In der zweiten Oktoberhälfte (во второй половине октября) war es noch einmal sonnig und warm geworden, (было еще несколько солнечных и теплых деньков: «стало еще разок солнечно и тепло») fast wie im Spätsommer. (почти как поздним летом) Sie nutzten die schönen Tage, (они использовали красивые деньки) um ein paar Fuder Torf zu holen, (чтобы привезти пару возов торфа: das Fuder der Torf) Juro spannte die Ochsen ein, (Юро запряг вола) Staschko und Krabat beluden das Fuhrwerk mit Brettern und Holzbohlen, (Сташко и Крабат нагрузили телегу досками и деревянными балками) auch zwei Schubkarren packten sie auf. (они также загрузили две тачки) Dann kam Tonda hinzu, (потом подошел Тонда) und sie fuhren los. (и они отправились в путь) Der Torfstich lag draußen, (торфяник находился на улице) im oberen Teil des Koselbruchs, (в верхней части Козельбруха) jenseits des Schwarzen Wassers. (по ту сторону Черной Воды) Krabat hatte im Sommer mit einigen anderen dort gearbeitet, (летом Крабат работал там с некоторыми другими) während der heißesten Zeit des Jahres. (в самое жаркое время года) Im Umgang mit Stechscheit und Torfmesser ungeübt, (не имея навыков обращения с вилами и /специальным/ ножом для торфа) hatte er Michal und Merten geholfen, (он помогал Михаэлю и Мертену) die schwarzen, fettig glänzenden Torfziegel aus der Kuhle herauszukarren (вывозить черные, блестящие от жира кирпичики торфа из ямы) und aufzuschlichten. (и складывать их друг на друга) Die Sonne schien, (солнце светило: scheinen) in den Wassertümpeln am Wegrand spiegelten sich die Birken. (в лужах на окраине дороги отражались березы: der Wassertümpel der Wegrand die Birke) Das Gras auf den Hügeln im Moor war vergilbt, (трава на холмиках болота уже пожелтела: der Hügel das Moor) das Heidekraut längst verblüht. (вереск уже давно отцвел) Im Gesträuch hingen rote Beeren, (в кустах висели красные ягоды) spärlich, (изредка: «скудно») wie Blutstropfen da und dort. (как капли крови там и здесь: das Blut der Tropfen) Und zuweilen, (и иногда) von Zweig zu Zweig gespannt, (протянутая от ветви к ветви) glitzerte silbrig das späte Netz einer Spinne auf. («серебристо» поблескивала «поздняя» сеть паука)






Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   50




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет