Немецкий язык с волшебником Крабатом: Otfried Preußler



бет1/50
Дата04.06.2023
өлшемі2,21 Mb.
#178206
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   50
Байланысты:
Немецкий язык с Отфридом Пройслером. Крабат


Otfried Preußler
Krabat


Das erste Jahr (первый год)


Die Mühle im Koselbruch (мельница в Козельбрухе)

1 Es war (это было) in der Zeit zwischen (во время между) Neujahr (новым годом) und dem Dreikönigstag. (и 6 января – в праздник Богоявления) Krabat, ein Junge von vierzehn Jahren damals, (мальчик четырнадцати лет тогда) hatte sich mit zwei anderen wendischen Betteljungen (с двумя другими сорбскими /лужицкими/ нищими мальчишками: betteln – просить милостыню der Junge – мальчишка) zusammengetan, (сошелся, сговорился: sich zusammentun) und obgleich Seine (и хотя Его) allerdurchlauchtigste Gnaden, (Светлейшее Величество, aller – самый, die Durchlaucht – светлость /титулование князя/ die Gnade – милость) der Kurfürst von Sachsen, (курфюрст Саксонский) das Betteln und Vagabundieren (попрошайничество и бродяжничество) in Höchstderoselben Landen (в своих августейших землях) bei Strafe (под угрозой штрафа) verboten hatten (запретил) aber die Richter (но судьи) und sonstigen Amtspersonen (и другие чиновники, das Amt – служба) nahmen es (восприняли это) glücklicherweise (к счастью) nicht übermäßig genau damit (не слишком точно, буквально /для исполнения/), zogen sie (пошли они: «потянулись они») als Dreikönige (в качестве трех королей = волхвов = ряжеными) in der Gegend von Hoyerswerda (в местности Хоерсверда) von Dorf zu Dorf: (от деревни к деревне) Strohkränze (венки из соломы: das Stroh – солома der Kranz – венок) um die Mützen (на шапках: «вокруг шапок») waren die Königskronen; (были королевскими коронами: der König – король die Krone – корона) und einer von ihnen, (и один из них) der lustige kleine Lobosch aus Maukendorf, (веселый маленький Лобош из Маукендорфа) machte den Mohrenkönig (изображал маврского короля: «делал»; der Mohr – мавр, мавританин) und schmierte sich jeden Morgen (и обмазывался каждое утро) mit Ofenruß voll. (печной сажей полностью: der Ofen – печь der Ruß – сажа) Stolz (с гордостью, гордо) trug er ihnen den Bethlehemstern voran, (выносил он им вифлеемскую звезду: Bethlehem – Вифлеем der Star – звезда) den Krabat an einen Stecken genagelt hatte. (которую Крабат прибил к палке: der Stecken – палка, nageln – прибивать гвоздями der Nagel – гвоздь)






Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   50




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет