ҚАЗІРГІ ҚАЗАҚ ТІЛІ СӨЗЖАСАМЫНЫҢ ӨЗЕКТІ МӘСЕЛЕЛЕРІ
Отарбекова Ж.К. – ф.ғ.к., доцент (Алматы қ-сы, ҚазмемқызПУ)
Қазақ тiл бiлiмiнде бұған дейiн грамматиканың морфология саласында, жеке сөз таптарының жасалуы ретiнде қарастырылып келген сөзжасам тіл білімінің жеке саласы ретiнде танылып отыр. Дегенмен, оның өзiне тән зерттеу нысаны, тiл дамуында алатын орны, тiлдiң өзге салаларымен байланысы: ұқсастықтары мен айырмашылықтары, тілдік бірліктері секiлдi тiл бiлiмiнiң жеке саласы ретiнде тануға негiз болатын басты белгiлерi жан-жақты ашылды, ғылыми тұрғыда шешiлдi деуге болмайды.
Сөзжасамға байланысты зерттеулер оның тiлдiң өзге салаларынан бөлiнiп, жеке зерттеу нысанына айнала бастағанын көрсеттi. Түркологияда, ХIХ ғасырға дейiнгi кезеңде сөзжасам қосымшалары туралы түсiнiктiң негiзi қалана бастаса, ХIХ ғасырдың басынан Қазан төңкерiсiне дейiнгi кезең сөзжасам тәсiлдерi туралы алғашқы зерттеулердiң жарық көруiмен сипатталады. Ал ХХ ғасырдың I жартысында көптеген ғылыми грамматикалар жарық көрiп, сөзжасам морфологияның бiр элементi ретiнде қарастырылса, 50-жылдан кейiнгi кезеңде сөзжасам бірліктері арнайы зерттеу нысанына айналып, әрi тарихи тұрғыдан қолға алына бастады.
Қазақ тiл бiлiмiндегi сөзжасамның даму сипаты да осындай деуге болады. 50-жылдардан берiде әр сөз таптарына байланысты сөз тудырушы қосымшаларды зерттеген еңбектер жарық көрiп, сөзжасамның кейбiр жекелеген проблемалары морфологияның аясында қарастырылды. Алпысыншы жылдардан бастап сөзжасамның әр түрлi аспектiлерi жекелеген диссертациялардың зерттеу нысанына айналып, бұл саланың жеке бөлiнiп шығуына себеп болды. Сөйтiп, сөзжасамның кейбiр мәселелерi жеке-жеке қарастырылып, монография ретiнде жарық көре бастады. Дегенмен, сөзжасам жүйесiне қатысты зерттеулердiң әр түрлiлiгiне қарамастан,оған қатысты мәселелер толық шешiлдi деуге болмайды.
1. Сөзжасамның тiлдiк деңгейден алатын орны. Сөзжасам грамматикамен де, лексикологиямен де өте тығыз байланысты, бұл үшеуiн бiр шеңбердiң бойындағы құбылыстар деуге болады. Сондай-ақ, сөзжасам фонетикамен де, лексикологияның салалары: семасиологиямен де, этимологиямен де, терминологиямен де, лексикографиямен де, стилистикамен де байланысып жатыр. Сөзжасам құбылыстарын тiл тарихынан тыс алып қарастыру да мүмкiн емес. Сөзжасамның тiлдiң осындай салаларымен ұқсастықтары мен айырмашылықтары туралы жан-жақты айтылды дей алмаймыз. Осының салдарынан сөзжасам мәселелері мен морфология мәселелерінің ара жігі ажыратылмай келеді. Айталық, мәселенің «сөз таптарының сөзжасамы» деп қойылуы, форма тудырушы жұрнақтардың (зат есімнің рең мәнді жұрнақтары, етіс жұрнақтары, т.б.) сөзжасам нысаны ретінде зерттеліп, қарастырылып жүргендігі ойландырарлық жағдай /1/.
2. Сөзжасам тәсiлдерi туралы мәселелердiң көп зерттелгенiне қарамастан, толық шешiмiн таппағандығы көрiнедi. Мұның себебi сөзжасамдық тәсiлдердi синтетикалық, аналитикалық, лексика-семантикалық деп бөлудiң таза құрылымдық сипатқа негiзделгендiгiнен болса керек. Мәселен, синтетикалық тәсiл бойынша белгiлi бiр сөз табын тудырушы қосымшалар көрсетiледi де, олардың дериваттық семантикасы ашылмай қалып қояды. Немесе, белгiлi бiр дериваттық семантиканы (мысалы: кәсiптi, белгiлi бiр iске бейiмдiлiктi) бiлдiретiн сөздер тудыратын қосымшаларды топтастыру, кейбiр функциялық қосымшалардың сипатын көрсету секiлдi мәселелер назардан тыс қалып келеді. Мәселен, зерттеушiлер сөз тудырушы қосымшаларға жатқызып жүрген -дай,-дей,-сыз,-сiз,-ша,-ше,-ғы,-гi арқылы жасалған сөздердiң бәрiн жаңа сөздерге жатқыза аламыз ба? Сондай-ақ, сан есiм сөзжасамында қарастырылып жүрген -ыншы,-iншi,-ау,-еу,-ар,-ер секiлдi қосымшаларды сөзжасам қатарына қосуға бола ма? /2/. Бұл қосымшалар арқылы жасалған сөздер түбiр бiлдiретiн сөзден өзге мағына берiп, сөздiк реестрге енетiн сөздер жасай ала ма? Сөзжасам қосымшаларына жатқызылып жүрген қосымшалардың барлығы дерлiк әрқашан жаңа сөз тудыра бермейдi, олардың әрқайсысының мағыналық, қолданыстық ерекшелiктерi ескерiліп, тілдегі ауыс-түйіс құбылыстардың себебі тарихи тұрғыдан ашылуы керек. Сондай-ақ сөзжасам қосымшаларын сөз таптары тұрғысынан қарау да мәселенің дұрыс шешім табуына кедергі болып отырған сыңайлы.
3. Сөзжасам қосымшаларына байланысты проблемалардың бiрi – өнiмдiлiк, өнiмсiздiк, құнарлылық, құнарсыздық қасиеттерiн айқындау критерийлерiн ғалымдар әркелкi қарастырады. Бұл қасиеттер сөзжасам қосымшаларын басқа қосымшалардан ажырататын белгілердің бірі ретінде қаралуға тиіс. Мұндағы басты ұстаным, профессор С.М. Исаев көрсеткендей, өнiмдiлiк-өнiмсiздiк – белгiлi сөзжасам үлгiсiнiң ешқандай дәуiрге, кезеңге байланыссыз сөздiк құрамға енетiн сөздер жасауында, яғни сандық сипатында болса, құнарлылық-құнарсыздық – белгiлi кезең, мерзiмге байланысты сапалық қасиетi болуға тиіс /3/.
4. Аналитикалық тәсiлдiң түрiн көрсетуде де бiрiздiлiк жоқ. Түркi тiлдерiнiң грамматикаларына ортақ жағдай – аналитикалық тәсiлдiң сөздердiң бiрiгуi, қосарлануы мен тiркесуi ретiнде көрiнiс табуы болса, кейбiр ғалымдар сөздердiң қысқаруын да осы тәсiлге жатқызып, арнайы зерттелгені белгілі /4/. Бұл – басы ашылмаған, даулы мәселе. Қазақ тiлiне орыс тiлiнiң үлгiсiмен енген көптеген қысқарған сөздердiң тiлде тұрақтай алмай, қолданыстан шығып қалғандығы немесе көптеген қысқарған атаулардың толық нұсқаларымен қатар қолданылуы бұларды жаңа тiлдiк бірлік ретiнде қарауға бола ма деген сұрақ тудырады. Себебi, қысқарған атаулардың басым көпшiлiгi күрделi атаулардың шартты таңбалары, техникалық себептерге байланысты алынған белгiлер. Рас, алғашында қысқартылып алынып, қолданыла келе белгiлi бiр атауға айналған (МАЗ, КамАЗ, ЗИЛ машиналары секiлдi) сөздер бар. Олардың таза қысқарту процесiнiң нәтижесi деуге болмайды.
5. Сөздердiң қосарлану арқылы жасалуын түгелдей сөзжасам нысаны ретiнде қарастыру да даулы мәселе. Қос сөздерге байланысты талдаулар, оның iшiнде қайталау арқылы жасалған сөздердiң семантикасының жеке тұрғандағы мағынасынан алшақтап кетпейтiнiн, тек көптiк, жинақтық, саралау, процестiң қайталануы, болжалдық секiлдi грамматикалық мағыналар үстейтiнiн, демек, қайталау сөз тудырудың емес, грамматикалық мағына жасаудың тәсiлi екенiн көрсетедi. Ал қайталау тәсiлi ретiнде көрсетiлiп жүрген күшейткiш буынды (қып-қызыл, тiп-тiк) сөздер форма тудыру тәсiлi ретiнде (сын есiмнiң шырай формасы) ғана көрiнедi. Рас, қосарлау арқылы жасалған сөздердi қайталау жолымен жасалған сөздермен бiр қатарға қоюға болмайды. Тектес, мәндес компоненттер қосарланып келiп, олардың семантикасы сол екi компоненттiң мағынасының қосындысы iспеттi болады да, жалпылау, жинақтау секiлдi мағыналар үстеледi. Сол себепті барлық қосарлау тәсiлiн толық дәрежедегi сөзжасам тәсiлi деу қиын, сөз тудыру мен форма тудырудың арасындағы категория секiлдi көрiнедi. Бұл құбылыс та зерттеуді қажет етеді.
6. Сөздердiң тiркесу арқылы жасалуына қандай сөздердi жатқызуға болады дегенде, күрделi етiстiктер тобына жатқызып жүрген етiстiк түрлерiн бөлуде, атауда бiрiздiлiктiң жоқтығын, бұлардың бәрiнiң бiрдей (келе жатыр, кiрiп шық, алып кел, әкеп қой, айта сал) сөзжасам нысаны бола алмайтындығын айту керек.
7. Фразеологиялық бірліктерді кейбiр ғалымдардың күрделi сөздердің құрамында қарастырғанына қарамастан, есiмдi болсын, етiстiктi болсын, күрделi сөздерден айырмашылығы бар жеке құбылыс болғандықтан, сөз тудыру амалы ретінде емес, жеке қарастырылуы керек деп ойлаймыз.
8. Қазақ тіл білімінде сөзжасамдық мағынаны жеке сөз етіп, мәнін ашатын арнайы зерттеу жоқ. Жаңа сөз тудыру туралы әңгіме болғанда, оның жасалу тәсілі көрсетіледі де, туынды сөздің негізгі мағынасы күңгірт қалып қояды. Жалпы алғанда, сөзжасамдық мағына негіз білдіретін мағына мен туынды сөз мағынасының арасындағы қатынастан туындайтын жаңа мағынаны көрсетуі керек. Ал сөзжасам оқулықтарында беріліп жүрген сөзжасамдық мағына түрлері (өзгерген, түрленген, көшірілген, теңбе-тең) /5/. Бұл талапқа жауап бере ала ма? Мәселен, негіз сөз мағынасы мен туынды сөз мағынасы теңбе-тең мағына болатын болса (мысалы АлМУ – Алматы мемлекеттік университеті), ол қалай жаңа сөз болып, жаңа ұғымды білдіре алады? Сондай-ақ, түрленген туынды мағына (көлшік, әкетай) жаңа лексема бола ала ма?
9. Қазіргі қазақ тілінің сөзжасамында сөзжасамдық бірліктерді (үлгі, тип, ұя, оның түрлері, тізбек,саты, тарам, қалып,шеп, жұп, перифраз, т.б.) жүйелеу, бір ізге түсіру, сондай-ақ сөзжасамдық талдау жасаудың белгілі бір жүйесін жасау мәселесі де ғалымдардың алдында тұрған міндет. Осы саламен айналысып жүрген мамандар біріге отырып, ғылыми зерттеулерінің нәтижесін ортаға салып, осы саланы оқытуға негіз болатын оқулық жазбайынша, бұл міндет орындалмақ емес.
ӘДЕБИЕТТЕР
1 Қазіргі қазақ тілінің сөзжасам жүйесі. – А.,1989.
2 Қазақ грамматикасы. – Астана, 2002.
3 Оралбай Н. Қазіргі қазақ тіліндегі сан есімнің сөзжасам жүйесі. – Алматы, Ғылым, 1988.
Исаев С. Қазіргі қазақ тіліндегі сөздердің грамматикалық сипаты. – А.,1998. – 284-б.
Оралбай Н. Қазақ тілінің сөзжасамы. – Алматы, 2002. – 73-74 б.
6 Алдашев.Н. Қазіргі қазақ тілінде сөздердің қысқару арқылы жасалуы. – Алматы, 1996.
7 Оралбай Н. Аталған еңбек. – 41-43 б.
ТҮЙІНДЕМЕ
Мақалада қазіргі қазақ тілінің сөзжасам саласына қатысты тіл білімінде талас тудырып жүрген даулы мәселелер қарастырылады.
РЕЗЮМЕ
В статье рассматриваются актуальные проблемы словообразования современного казахского языка.
ФУНКЦИИ УРБАНОНИМОВ В ЛИНГВОПРАКСЕОЛОГИИ
Тажимуратова А.Е. – к.ф.н., доцент,
Нагиева А.Т. – ст. преподаватель (г. Алматы, КазгосженПУ)
Лингвопраксеология – это наука о речевом поведении человека. Речевое поведение человека взаимосвязано с языковой средой. Урбанонимы являются одним из компонентов языковой среды.
Прошедшие 20 лет жизни суверенного Казахстана представляют собой особый период развития казахстанской лингвистики. Для основной массы исследования характерна органичная связь с теорией коммуникации /1, 3/.
В нашей статье мы рассматриваем мотивационный аспект урбанонимов и их функции с точки зрения понятия языковая среда.
Урбанонимы – это наименование основных внутригородских объектов (официальные наименования учреждений, улиц, проспектов, мостов, каналов, памятников, кладбищ, ресторанов, кафе, магазинов, рынков, неофициальные наименования), мы рассматриваем наименование улиц города Алматы.
В трактовке урбанонимов мы следуем позиции Н.В. Подольской, которая относит названия основных внутригородских объектов к урбанонимам. По мнению Подольской Н.В., эта группа наименований имеет существенные особенности, не позволяющие безоговорочно включить ее в разряд микротопонимов. Эта область, на которую распространяется политика сознательного наименования, и переименования преимущественно с помощью имен собственных в микротопонимах обнаруживается явное колебание между «собственностью» и «нарицательностью». В городе существуют определенные стандартные способы создания урбанонимов (Сулейменова А.Д., 2001, 3).
Известно, что онимия, как совокупность имен разных типов, связана со всеми сферами человеческой деятельности.
Везде, где требуется идентификация и индивидуализация, человек использует собственное имя как наиболее удобный способ выделения объекта.
Онимия любого народа содержит огромный информационный, культурно исторический потенциал. В ней отражается история, быт, психология и их исторические контакты.
Ономастика, возникшая на стыке наук, отличается чрезвычайной комплексностью предмета исследования, и все же, нам указывается А.В.Суперанская в ней доминирует лингвистический компонент, не только что каждое имя – это слово, но и потому, что информация о каждом имени добывается с помощью лингвистических средств (Суперанская А.В., 1980; 80)
Любое слово первоначально мотивировано, то есть в процессе номинации того или иного объекта к основу наименования был положен определенный признак, называемый мотивом. «Мотивация – процесс, внутренняя форма – средство» (Мусабекова У.А., 1996; 69).
Н.Д. Голев рассматривает мотивацию как естественный коммуникативно-речевой акт. Он отмечает, что мотивация «представляет собой в функционально-динамическом аспекте сопряжения многих разноплановых явлений: языка и речи, синхронии и диахронии, создания и функционирования готового формы и содержания, статики и динамики» (Голев Н.Д., 1983, 249).
Хотя Н.Д. Голев в своих работах в основном просматривает факты словообразовательной мотивации, однако, многие теоретические положения могут быть применены и при анализе мотивационного аспекта урбанонимов русского и казахского языков.
В статье мы рассматриваем мотивацию с точки зрения динамического аспекта с преимущественным вниманием к коммуникативной функции, стараемся выявить целевую установку, обусловившую мотивацию урбанонимов.
Мотивационный аспект урбанонимов характеризуется мотивом в зависимости от следующих факторов: исторического, политического, социального, культурного, ментального.
Урбанонимы города Алматы имеют разные типы мотивации, в зависимости от факторов политического, социального и культурного характера, определяющих жизнь страны в разные периоды.
В пятидесятые-семидесятые годы существовали такие типы мотивации:
1. Наименование улиц по линиям (влияние ленинградских строителей) – 1-ая, 2-ая, 3-ья, …до 21-ой линии.
2. Традиция ансамблевости. В семидесятые годы все линии переименовали, создав распространенную в то время ансамблевость наименований: группа улиц одной территориальности получили наименование в тематическом ключе «революционные, государственные деятели, деятели искусства, писатели, герои ВОВ и т.д.» например: улица 1-ая линия – ул. Мирзояна, 2-ая линия – ул. Исаева, 3-ья линия – ул. Нурмакова, 4-ая линия – ул. Айтиева, ул. Тулебаева, К. Байсеитовой; пр. Ленина, ул. Карла Маркса, пр. Фурманова и т.д.
3. Третий тип мотивации по названиям цветов (Сиреневая, Жасминная, Розовая);
4. По названиям фруктовых деревьев (Вишневская, Яблочная, Грушевая);
5. Мотивация, отражающая идеологию страны (пр. Коммунистический, ул. Комсомольская, ул. Советская, ул. Октябрьская, ул. Пионерская);
6. Мотивация, дружбы народов, республик (ул. Житомирская, ул. Витебская, ул. Оренбургская, ул. Ташкентская, ул. Таймырская, ул. Орловская, ул. Бухарская, ул. Норильская, ул. Печорская, ул. Закаринская, ул. Ярославская и т.д.);
7. Мотивация, отражающая внешний облик улицы (ул. Гравийная, Широкая, Водная, Луговая, Тихая, Цветочная, Шоссейная и т.д.);
8. Мотивация, отражающая производство, труд советских людей (ул. Строительная, Элеваторская, Аэродромная, Почтовая, Железнодорожная, Табачно-заводская, Заводская);
9. Мотивация профессии и социального слоя (Учительская, Слободская, Студенческая, Школьная);
10. Мотивация, отражающая имена выдающихся и заслуженных людей (ул. Ашимбаева, Баишева, Рыскулова, Каратаева, Поповича, Федченко, Шукшина);
11. Мотивация, отражающая название областных центров Казахстана (ул. Кызылординская, Алматинская, Целиноградская, Карагандинская, Павлодарская);
12. Мотивации, отражающие особые события (ул. Юбилейная, Олимпийская, Фестивальная, ул. 10-тия Комсомола, 60-тия Комсомола, ул. Желтоксан);
13. Мотивация, отражающая расположение улиц, (ул. Северная, Западная, Средняя);
Необходимо отметить, что до 1991-го года урбанонимы, в частности наименование улиц и проспектов были мотивированы политическими, идеологическими факторами советской эпохи.
История урбанонимии города Алматы напоминается с начала ХХ века. В 1907 году в очерке «Город Верный» В.Е. Недзведский писал, что всего в городе 50 улиц и 11 площадей. До наших времен сохранился «План города Верного, который составили в 1910 году К. Богданович и Д. Мушкетов в качестве приложения к «Трудам геологического комитета», на карте указаны названия 43 улиц, относившихся непосредственно к городу, и восьми названий улиц Большой Алматинской станицы.
В урбанонимах города Верного отражался весь социальный портрет захолустного «административно-торгового центра» на далекой окраине царской России. Укрепление, некогда основанное военными, начиналось с Командирской, Солдатской, Штабной, Артиллерийской, Лагерной, Казарменной, позднее появились Губернаторская, Гостинодворская, Первогильдийская, Казначейская, Торговая и др. на плане города того времени есть название Церковная, Гимназическая. В тот период немало улиц получили названия окрестных населенных пунктов Семиречья: Кульджинская, Кастекская, Талгарская, Нарынская, Капальская, Лепсинская, Иссык-Кульская, Пишпекская, Каскеленская, Узун-Агачская и др.
Надо указать, что в истории Алматинской урбанонимии, довольно полно отразившей привычки, занятия, вкусы горожан, их имена и профессии, достопримечательности, особенности тех или иных районов, национальные традиции жителей города прослеживается три основных периода: 1. С 1867 до 1929 года Верненский период (11-го апреля 1867 года укрепление Верное получило статус города); 2. С 1929 до 1991 года – советский период, который делится на 1-ый довоенный – с 1929 до 1939 года, 2. Последние с 1945 до 1991; 3. С 1991 по настоящее время – современный.
Верненский период, описан выше, а в советский период многие принципы и характеры мотивация урбанонимов, сложившиеся в предыдущий период сохранились, но кардинальным образом изменились сущность и идеологическая наполняемость процесса наименований. Урбанонимы стали одним из активных средств агитации и пропаганды советской эпохи. По этим причинам произошла трансформация «сословных» урбанонимов, отразившая классовый подход, вместо улиц Торговой, Казначейской, Купеческой, Губернаторской, пришли Пролетарская, Дехканская, Юных Коммунаров, К.Маркса, Ф. Энгельса, В.И. Ленина, И.В. Сталина, Дзержинского и др., политическую окраску приобрели географические и именные урбанонимы. Можно дать следующую схему истории переименований урбанонимов города Алматы:
С 1867 по 1929 гг.
|
С 1929 по 1991 гг.
|
С 1991 по наст.время
|
Гимназическая
|
Комосомольская
|
Толе би
|
Командирская
|
Кирова
|
Боген батыра
|
Торговая
|
Горького
|
Жібек жолы
|
Вокзальная, Старокладбищенская
|
Сталина,
пр. Коммунистический
|
Абылай хана
|
Узунагачская
|
Дзержинского
|
Богенбай батыра
|
Копальская
|
К. Маркса
|
Д. Конаева
|
Нарынская, Гурдэ
|
Космонавтов
|
А. Байтурсынова
|
Губернаторская
|
Советская
|
Казбек би
|
Балхашская
|
Октябрьская
|
Айтеке би
|
Мы рассматриваем мотивацию с точки зрения динамического аспекта с преимущественным вниманием функций урбанонимов: функций национальной идентификации, коммуникативной, различной, социальной.
Функция национальной идентификации.
Особенностью этой функции является то, что она, во-первых, реализует относительный план мотивации, когда из огромного количества выбор того или иного наименования обосновывается фактором соответствия субъективному представлению этого в национальном урбанониме.
На современном этапе развития казахской урбанонимии наблюдается тенденция к увеличению числа наименований с мотивом «принадлежности к исторической личности, что на наш взгляд может быть обязано не только популярностью мотива, но и тем, что данный мотив и здесь поддерживается актуальным для современного казахского языкового сознания мотивом национальной идентификации; Аблайхан, Кабанбай Батыр, Букар-жырау, Суинбай, Раймбек и др.»
Проспект Алтынсарина – Алтынсарин Ибрагим (1841-1889) – выдающийся казахский педагог и просветитель, общественный деятель, ученый-этнограф. Улица имени Байсеитовой – Байсеитова Куляш (Гулбахрам) – известная певица, народная артистка СССР, депутат Верховного Совета Казахской ССР 1-3 созывов, дважды лауреат Государственной премии СССР.
2) различительные функции – это когда на этой улице имеется информативный, выделяющийся объект, например: улица Арычная (рядом находился Головной арык), с 1960 года переименована в проспект Абая; улица Карьерная (вблизи находились карьеры, где добывался гравий для местного асфальто-бетонного завода); улица Аэродромная (1966 года) в этом районе в конце 20-х годов располагался первый в городе аэродром, принявший легкомоторные самолеты.
Различительные функции даются на: а) различительно-опознавательные, б) национально-познавательные.
3) социальная функция урбанонимов, указывающая на место урбанонимов в социальной структуре общества, в разные периоды формирования и развития реализовывалась по-разному.
В советский период многие принципы и характер мотивации урбанонимов, сложившихся в предыдущий период, сохранились, но кардинальным образом изменились сущность и идеологическая наполняемость процесса наименований. Урбанонимы стали одним из активных средств агитации и пропаганды советской эпохи. По этим причинам произошла трансформация «сословных» урбанонимов отразившая классовый подход: вместо улиц Торговая, Казначейская, Купеческая появились Пролетарская, Дехканская улицы, политическую окраску приобрели и «Именные» урбанонимы.
С 1991 года все переименования отражают историко-личностную мотивацию урбанонимов – ул. Виноградова (Бывшая Сельская) – ул. Карасай Батыра.
Различают 4 основные функции урбанонимов: функции национальной идентификации, коммуникативные, различительные, социальные. Воздействие этих функций на систему урбанонимов различно.
В дальнейшем исследовании необходимо уточнить характер мотивации урбанонимов и подвергнуть анализу изменение их мотивов в процессе функционирования.
ЛИТЕРАТУРА
1 Сулейменова Э.Л. Актуальные проблемы Казахстанской лингвистики: 1991-2001.– Алматы, 2001. – С. 3.
2 Подольская Н.В. Урбанонимия центральных областей РСФСР // Вопросы географии, 1979. – №4. – 124 с..
3 Суперанская А.В. К вопросу о кодификации личных имен. – В кн.: Ономастика и грамматика. – М., 1980 – 80 с.
4 Мусабекова У.А. Мотивационный аспект антропонимов казахского и русского языков. Диссертация ДФП, 1996. – 69 с.
5 Голев Н.Д. Динамический аспект лексической деривации. – Томск, 1989. – 249 с.
РЕЗЮМЕ
В стваье рассматриваются вопросы функций урбанонимов как компонент лингвопраксеологии.
ТҮЙІНДЕМЕ
Мақалада урбанонимдердің лингвопраксеология компоненті ретіндегі қызметінің мәселелері қарастырылады.
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ ГОРОДА (НА ПРИМЕРЕ Г. АЛМАТЫ)
Тажимуратова А.Е. – к.ф.н., доцент, Нагиева А.Т. – ст. преподаватель
(г. Алматы, КазгосженПУ)
Одной из актуальных проблем в лингвистике в настоящее время является исследование языка города. Изучение языка города важно во всех отношениях: в прагматическом, когнитивном, коммуникативном, социальном, политическом, культурном в свете решения их через призму менталитета казахского народа.
Прагматическая направленность городской коммуникации с наибольшей полнотой проявляется в прямой обращенности сообщения к получателю информации. Это свойство находит отражение в изучении лингвопраксеологии, как языкового поведения человека и реализуется через языковые единицы, в частности, через синтаксис разговорной речи.
В данной статье мы рассматриваем синтаксис и стилистику разговорной речи, как компонента языковой среды, где языковую среду рассматриваем в широком понимании этого концепта. В русском языкознании проблема городской коммуникации исследуется в связи с изучением синтаксиса разговорной речи и в трудах ученых (Н.Ю. Шведовой, О.А. Лаптева, Е.А. Земской, О.Б. Сиротинина и др.).
Коммуникативное поведение человека является неотъемлемым компонентом языковой среды. Всегда связь между разговорной речью и литературным языком была двусторонней. Литературный язык, возникнув на базе разговорной речи, не только использовал ее лексическую, грамматическую основу, опирался на те же изобразительные возможности, которыми она располагала, но и в свою очередь обогащал ее своими конструкциями. Два коммуникативных условия являются главными в определении функционально-стилистических характеристик разговорной речи. Во-первых, это – непосредственный контакт говорящего и лица, которому адресована речь; во-вторых, это – диалогический характер протекания разговорной речи. Эти условия представляют ситуацию речи, а также формируют ряд требований к организации разговорной речи.
Диалог является формой существования разговорной речи, когда в речевом процессе участвуют несколько лиц. Он состоит из ряда реплик, высказываемых собеседниками и объединяемых общей темой. В этом отношении нельзя не согласиться с мнением Ш. Балли, что разговорный язык является единственным истинным языком и нормой оценки всех форм речи /Ш.Балли, 1, 24/.
Разговорная речь весьма мобильна, и в ней особенно отчетливо проявляются спонтанно организованные явления, являющиеся результатом индивидуального, разового речевого творчества /Л. Щерба, 2, 114/. Они весьма важны для характеристики процесса протекания разговорной речи, позитивны для описания ее синтаксиса.
Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, т.е. спонтанность, непринужденность речевого общения, влияние обстановки) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. В зависимости от содержания высказывания, ситуации, уровня языкового развития участников речевого акта, используемые в разговорной речи синтаксические структуры существенно варьируются, могут приобретать индивидуальный характер, но в целом можно говорить о преобладающих моделях и характерных чертах литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:
1) преимущественное использование формы диалога:
Диалог 1. (А – продавец, Б – покупатель)
А. – Могу я вам помочь?
Б. – Вот я хотела про стиральную машину узнать: какие там шланги, как они соединяются?
А. – Там два шланга. Один для холодной воды, другой для слива. А сливной шланг обычно просто опускают в раковину или в ванну прямо, можно и в канализацию ( Запись в магазине «Технодом», ноябрь 2004 г.);
2) преобладание простых предложений; из сложных чаще используются сложносочиненные и бессоюзные предложения:
Диалог 2. (А – студент, Б – продавец).
А. – Хочу оформить компьютер в кредит. Как это сделать?
В. – Необходимо заполнить эти бланки (подает бланки).
А. – Легко сказать: писать! Я не умею, не знаю, а Вы не можете мне написать?
В. – Что за вздор, нам нельзя этого делать. Там все указано.
А. – Говорить мне хоть сколько, а вот писать, и бог знает что выходит. А ведь грамотный, кажется.
В. – Да здесь ничего сложного нет. В бланке все указано, я Вам помогу: как писать и что писать.
(Запись в магазине «Sulpak», декабрь 2006 г.);
3) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений:
Диалог 3. (А – покупатель, В – продавец).
А. – Хочу купить вот эту бритву для подарка. А как она заряжается?
В. – Заряжается бритва в сети любого напряжения. Допустим, вы ее можете зарядить в поезде, в самолете. Там у нас зарядка двести двадцать вольт, да? Или вот бывают старые наши розетки в старых домах. Или двести двадцать – это наши современные розетки, да? Двести двадцать вольт и все.
А. – Это надо переключить, да?
В. – Да, переключить двести двадцать вольт, вставили в нашу розеточку. И вот головка здесь плавающая, да? А вот сверху сеточка выполнена из сплава серебра и кобальта. Серебро ж это антисептик, не оставляет раздражения на коже.
А. – Угу! Беру, беру.
(Запись в магазине «Тысячи мелочей», декабрь 1998 г.);
4) употребление слов-предложений (утвердительных, отрицательных, побудительных и др.):
Диалог 4. (А – женщина на остановке, В – молодой человек).
В. – Скажите, пятый троллейбус проехал?
А. – Нет. Пятый троллейбус не проезжал.
В. – А какой у него интервал?
А. – Не знаю, Может минут двадцать. А вы спросите в киоске, там обычно всё знают.
В. – А что спрашивать, лучше на любой до стадиона сяду.
(Запись на остановке «Проспект Абая», 1998 г.);
5) использование в широком масштабе неполных предложений:
Диалог 5. (Две женщины разговаривают в магазине: А – молодая, В – женщина в возрасте).
А. – Вы видели, жемчуг продают?
В. – Нет. Где?
А. – В бутике, на 2-ом этаже.
В. – Речной?
А. – Да.
(Запись в магазине «Зангар», 1991);
6) перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т.д.):
Диалог 6. (А – студент, В – женщина, родственница)
А. – Татешка, в годы вашей молодости были стильно одетые люди?
В. – Стильные люди … да, были. Их называли стилягами. Это люди … м…да, ну очень уж необычно они одевались.
А. – Это наверное супермодные люди?
В. – Да нет, это были … да как вы называете этих … обвешанных всякими побрякушками…
А. – Да это металлисты. Это не стильные люди. Стильные – супермодно одетые люди, интеллигентные, со вкусом. Вон видите девушку, она одета стильно.
В. – Конечно, у каждого поколения свои вкусы, в наше время с голым животом или пупком не ходили.
(Запись в холле ГАТОБ, май 2005 г.);
7) использование различных по значению вводных слов и словосочетаний:
Диалог 7. (А. – студентка, В – офис-библиограф).
А. – Скажите, я могу оставить на завтра свои книги?
В. – Конечно, только обязательно, зарегистрируйте в абонементе.
А. – А я могу забрать с собой?
В. – Да вы что, вот этого ни в коем случае, нельзя делать. Только по разрешению администрации, вы можете забрать их с собой.
(Запись в библиотеке им. А. Чехова, 2005 г.);
8) использование вставных конструкций, разрывающих основное предложение и вносящих в него дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки и т.д.:
Диалог 8. (А – продавец, В – покупатель).
А. – Вот жемчуг. Девушка, можно проконсультировать: какой жемчуг, почему эта нить очень длинная?
В. – Это метровая нить «Мадлен» называется, свыше ста вариантов из нее можете сделать. А это другой жемчуг, эта ниточка очень ценится. То есть, речной жемчуг. А вот украшение, вот такая форма вот, в виде слезы, да? Вот такая форма считается идеальной, т.е. ее не очень много в природе, именно натуральный жемчуг. Ну что? Покупаем, да берите, не пожалеете.
А. – Конечно, где еще искать, такой жемчужный бум, их вроде и много, а выбрать и не знаешь – какой.
(Запись в магазине «Алмаз», 1992 г.);
9) использование присоединительных конструкций, представляющих собой дополнительные высказывания:
Диалог 9. (Разговор между двумя молодыми людьми: А.– студент, В. – служащий).
А. – Не могу решить проблему дополнительной работы. И нет никакого желания ни учиться, ни работать. Как быть?
В. – Работу я тебе помогу найти. Это подавленное настроение пройдет, если это пройдет, обязательно пройдет, тогда, ты сам удивишься. Не переживай, старик.
А. – Скажешь тоже. Я же все силы приложил, решительно всё. Поживем – увидим. Ладно, пока.
(Запись на площади Республики, апрель 2006 г.);
10) широкое использование эмоциональных и императивных междометий:
Диалог 10. (Разговор между студентами: А. – студент 1-го курса, В. – друг студента).
А. – Ох, ох ! Ура, ура! Сдал рейтинг по вышмату ! Набрал 20 баллов из 20-ти возможных.
В. – Радуйся, радуйся. Давай теперь пойдем в кино. Пойдем?
А. – Пойдем, платить будешь ты, за мой успех.
(Запись на остановке «Ул. Байтурсын-улы);
11) лексические повторы:
Диалог 11. (А. – продавец, В. – ученик продавца)
А. – Ты парень видный, из себя красивый и товары у тебя должны быть красивые, красивые.
В. – Да, я понимаю, что надо красиво преподносить, там товарный вид.
А. – Да, да, да. Это также важно. Сам товарного вида и вещи товарного вида, всё у тебя должно быть – товарного вида. Да я шучу. Самое главное – будь очень внимательным при расчете. Понял?
(Запись на рынке «Евразия», 2001 г.);
12) различного рода инверсии с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова:
Диалог 12. (Разговор между двумя девушками: А. и В.)
А. – Привет! А я книжицу какую приобрела интересную!
В. – Да. Можно посмотреть. Приходи к нам вечером поздним. Останешься у нас. Поговорим, а то давно не общались.
А. – Хорошо. Но ты мне сваришь мой любимый супик рисовый.
В. – Договорились. Я жду.
(Запись на «Арбате», ул. Жибек жолы, июль 1998 г.);
13) особые формы сказуемого (так называемые осложненное глагольное сказуемое):
Диалог 13. (А. – продавец, В. – покупатель).
А. – Я хотел продолжать работать на рынке «Алтын Орда», но видишь – подорожали налоговые цены. Я ушел. А ты где, а сын?
В. – Мы тоже ушли с ТД «Аль-Фараби», хотя сын готов был продолжать работать там, но я не разрешил, Зеленый он ещё. Мы сейчас на авторынке «Баян-аул».
(Запись на авторынке «Барс-3», в ноябре 2006 г.).
В построении сложных предложений разговорной речи тоже имеется ряд особенностей. Так, встречаются нагромождение одинаковых союзов (союзных слов) в сложном предложении с последовательным подчинением. Также в разговорной речи встречаются сложные предложения, части которых связаны лексико-синтаксическими средствами: в первой части имеются оценочные слова – молодец, умница, глупец и т.п., а вторая часть служит для обоснования этой оценки. Вопрос о сложных предложениях требует тщательного изучения, которое будет произведено в дальнейшем исследовании.
В нашем исследовании мы исходим из трактовки понятия «языковая среда» как языкового окружения, т.е. совокупности устных и письменных текстов на или ином языке, всего того, что человек может услышать или прочитать в определенном континууме. Широкая трактовка понятия «языковая среда» позволяет выделить ряд компонентов этого понятия, одним из которых является речевое поведение человека, жителя города в разных коммуникативных ситуациях (диалоги в магазине, на рынке), что и мы рассмотрели в данной статье.Таким образом, исследуя речевое поведение человека в городе в разных коммуникативных ситуациях, важно изучение синтаксиса разговорной речи. Именно разговорная речь горожан является главным дискурсом разговорного текста по И. Сусову, Н. Арутюновой.
ЛИТЕРАТУРА
1 Щерба Л. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. // Изв. АН СССР. Отд. обществ. наук, 1931. – № 1.
2 Сулейменова Э. Актуальные проблемы Казахстанской лингвистики: 1991-2001.– Алматы, 2001.
РЕЗЮМЕ
В статье рассматривается синтаксический аспект разговорной речи города.
ТҮЙІНДЕМЕ
Мақалада қала халқы сөйлеу тілінің синтаксистік аспектісі қарастырылады
Достарыңызбен бөлісу: |