Глава третья
Волк Ларсен оборвал свою брань так же внезапно, как начал. Он раскурил потухшую
сигару и огляделся вокруг. Взор его упал на Магриджа.
– А, любезный кок? – начал он ласково, но в голосе его чувствовались холод и
твердость стали.
– Есть, сэр! – угодливо и виновато, с преувеличенной готовностью отозвался тот.
– Ты не боишься растянуть себе шею? Это, знаешь ли, не особенно полезно. Помощник
умер, и мне не хотелось бы потерять еще и тебя. Ты должен очень беречь свое здоровье, кок.
Понятно?
Последнее слово, в полном контрасте с мягкостью всей речи, прозвучало резко, как
удар бича. Кок съежился.
– Есть, сэр! – послышался испуганный ответ, и голова провинившегося кока исчезла в
камбузе.
При этом разносе, выпавшем на долю одного кока, остальной экипаж перестал глазеть
на мертвеца и вернулся к своим делам. Но несколько человек остались в проходе между
камбузом и люком и продолжали переговариваться вполголоса. Я понял, что это не матросы,
и потом узнал, что это охотники на котиков, занимавшие несколько привилегированное
положение по сравнению с простыми матросами.
– Иогансен! – позвал Волк Ларсен. Матрос тотчас приблизился. – Возьми иглу и
гардаман и зашей этого бродягу. Старую парусину найдешь в кладовой. Ступай!
– А что привязать к ногам, сэр? – спросил матрос после обычного «есть, сэр».
– Сейчас устроим, – ответил Волк Ларсен и кликнул кока.
Томас Магридж выскочил из своего камбуза, как игрушечный чертик из коробки.
– Спустись в трюм и принеси мешок угля.
– Нет ли у кого-нибудь из вас, ребята, библии или молитвенника? – послышалось новое
требование, обращенное на этот раз к охотникам.
Они покачали головой, и один отпустил какую-то шутку, которой я не расслышал; она
была встречена общим смехом.
Капитан обратился с тем же вопросом к матросам. Библия и молитвенник были здесь,
по-видимому, редкими предметами, но один из матросов вызвался спросить у подвахтенных.
Однако минуты через две он вернулся ни с чем.
Капитан пожал плечами.
– Тогда придется бросить его за борт без лишней болтовни. Впрочем, может быть,
выловленный нами молодчик знает морскую похоронную службу наизусть? Он что-то
смахивает на попа.
При этих словах Волк Ларсен внезапно повернулся ко мне.
– Вы, верно, пастор? – спросил он.
Охотники – их было шестеро – все, как один, тоже повернулись в мою сторону, и я
болезненно ощутил свое сходство с вороньим пугалом. Мой вид вызвал хохот. Присутствие
покойника, распростертого на палубе и тоже, казалось, скалившего зубы, никого не
остановило. Это был хохот грубый, резкий и беспощадный, как само море, хохот,
отражавший грубые чувства людей, которым незнакомы чуткость и деликатность.
Волк Ларсен не смеялся, хотя в его серых глазах мелькали искорки удовольствия, и
только тут, подойдя к нему ближе, я получил более полное впечатление от этого человека, –
до сих пор я воспринимал его скорее как шагающую по палубе фигуру, изрыгающую поток
ругательств. У него было несколько угловатое лицо с крупными и резкими, но правильными
чертами, казавшиеся на первый взгляд массивным. Но это первое впечатление от его лица,
так же как и от его фигуры, быстро отступало на задний план, и оставалось только ощущение
скрытой в этом человеке внутренней силы, дремлющей где-то в недрах его существа. Скулы,
подбородок, высокий лоб с выпуклыми надбровными дугами, могучие, даже необычайно
могучие сами по себе, казалось, говорили об огромной, скрытой от глаз жизненной энергии
или мощи духа, – эту мощь было трудно измерить или определить ее границы, и невозможно
было отнести ее ни под какую установленную рубрику.
Глаза – мне довелось хорошо узнать их – были большие и красивые, осененные
густыми черными бровями и широко расставленные, что говорило о недюжинности натуры.
Цвет их, изменчиво-серый, поражал бесчисленным множеством – оттенков, как
переливчатый шелк в лучах солнца. Они были то серыми – темными или светлыми, – то
серовато-зелеными, то принимали лазурную окраску моря. – Эти изменчивые глаза, казалось,
скрывали его душу, словно непрестанно менявшиеся маски, и лишь в редкие мгновения она
как бы проглядывала из них, точно рвалась наружу, навстречу какому-то заманчивому
приключению. Эти глаза могли быть мрачными, как хмурое свинцовое небо; могли метать
искры, отливая стальным блеском обнаженного меча; могли становиться холодными, как
полярные просторы, или теплыми и нежными. И в них мог вспыхивать любовный огонь,
обжигающий и властный, который притягивает и покоряет женщин, заставляя их сдаваться
восторженно, радостно и самозабвенно.
Но вернемся к рассказу. Я ответил капитану, что я не пастор и, к сожалению, не умею
служить панихиду, но он бесцеремонно перебил меня:
– А чем вы зарабатываете на жизнь?
Признаюсь, ко мне никогда еще не обращались с подобным вопросом, да и сам я
никогда над этим не задумывался. Я опешил и довольно глупо пробормотал:
– Я... я – джентльмен.
По губам капитана скользнула усмешка.
– У меня есть занятие, я работаю, – торопливо воскликнул я, словно стоял перед судьей
и нуждался в оправдании, отчетливо сознавая в то же время, как нелепо с моей стороны
пускаться в какие бы то ни было объяснения по этому поводу.
– Это дает вам средства к жизни? Вопрос прозвучал так властно, что я был озадачен, –
сбит с панталыку, как сказал бы Чарли Фэраи; молчал, словно школьник перед строгим
учителем.
– Кто вас кормит? – последовал новый вопрос.
– У меня есть постоянный доход, – с достоинством ответил я и в ту же секунду готов
был откусить себе язык. – Но все это, простите, не имеет отношения к тому, о чем я хотел
поговорить с вами.
Однако капитан не обратил никакого внимания на мой протест.
– Кто заработал эти средства? А?.. Ну, я так и думал: ваш отец. Вы не стоите на своих
ногах – кормитесь за счет мертвецов. Вы не могли бы прожить самостоятельно и суток, не
сумели бы три раза в день набить себе брюхо. Покажите руку!
Страшная сила, скрытая в этом человеке, внезапно пришла в действие, и, прежде чем я
успел опомниться, он шагнул ко мне, схватил мою правую руку и поднес к глазам. Я
попытался освободиться, но его пальцы без всякого видимого усилия крепче охватили мою
руку, и мне показалось, что у меня сейчас затрещат кости. Трудно при таких обстоятельствах
сохранять достоинство. Я не мог извиваться или брыкаться, как мальчишка, однако не мог и
вступить в единоборство с этим чудовищем, угрожавшим одним движением сломать мне
руку. Приходилось стоять смирно и переносить это унижение.
Тем временем у покойника, как я успел заметить, уже обшарили карманы, и все, что
там сыскалось, сложили на трубе, а труп, на лице которого застыла сардоническая усмешка,
обернули в парусину, и Иогансен принялся штопать ее толстой белой ниткой, втыкая иглу
ладонью с помощью особого приспособления, называемого гарданом и сделанного из куска
кожи.
Волк Ларсен с презрительной гримасой отпустил руку.
– Изнеженная рука – за счет тех же мертвецов. Такие руки ни на что, кроме мытья
посуды и стряпни, не годны.
– Мне хотелось бы сойти на берег, – решительно сказал я, овладев наконец собой. – Я
уплачу вам, сколько вы потребуете за хлопоты и задержку в пути.
Он с любопытством поглядел на меня. Глаза его смотрели с насмешкой.
– У меня другое предложение – для вашего же блага. Мой помощник умер, и мне
придется сделать кое-какие перемещения. Один из матросов займет место помощника, юнга
отправится на бак – на место матроса, а вы замените юнгу. Подпишете условие на этот рейс
– двадцать долларов в месяц и харчи. Ну, что скажете? Заметьте – это для вашего же блага! Я
сделаю вас человеком. Вы со временем научитесь стоять на своих ногах и, быть может, даже
ковылять немного.
Я не придал значения этим словам. Замеченные мною на юго-западе паруса росли; они
вырисовывались все отчетливее и, видимо, принадлежали такой же шхуне, как и «Призрак»,
хотя корпус судна, насколько я мог его разглядеть, был меньше. Шхуна, покачиваясь,
скользила нам навстречу, и это было очень красивое зрелище. Я видел, что она должна
пройти совсем близко. Ветер быстро крепчал. Солнце, послав нам несколько тусклых лучей,
скрылось. Море приняло мрачный свинцовосерый оттенок, забурлило, и к небу полетели
клочья белой пены. Наша шхуна прибавила ходу и дала большой крен. Пронесся порыв
ветра, поручни исчезли под водой, и волна хлынула на палубу, заставив охотников,
сидевших на закраине люка, поспешно поджать ноги.
– Это судно скоро пройдет мимо нас, – сказал я, помолчав. – Оно идет в обратном
направлении, быть может, в Сан-Франциско.
– Весьма возможно, – отозвался Ларсен и, отвернувшись от меня, крикнул: – Кок! Эй,
кок!
Томас Магридж вынырнул из камбуза.
– Где этот юнга? Скажи ему, что я его зову.
– Есть, сэр.
Томас Магридж бросился на корму и исчез в другом люке около штурвала. Через
секунду он снова показался на палубе, а за ним шагал коренастый парень лет
восемнадцати-девятнадцати, с лицом хмурым и злобным.
– Вот он, сэр, – сказал кок.
Но Ларсен, не обращая на него больше внимания, повернулся к юнге.
– Как тебя зовут?
– Джордж Лич, сэр, – последовал угрюмый ответ; видно было, что юнга догадывается,
зачем его позвали.
– Фамилия не ирландская, – буркнул капитан. – О'Тул или Мак-Карти куда больше
подошло бы к твоей роже. Верно, какой-нибудь ирландец прятался у твоей мамаши за
поленницей.
Я видел, как у парня от этого оскорбления сжались кулаки и побагровела шея.
– Ну, ладно, – продолжал Волк Ларсен. – У тебя могут быть веские причины забыть
свою фамилию, – мне на это наплевать, пока ты делаешь свое дело. Ты, конечно, с
Телеграфной горы
2
. Это у тебя на лбу написано. Я вашего брата знаю. Вы там все упрямы,
как ослы, и злы, как черти. Но можешь быть спокоен, мы тебя здесь живо обломаем. Понял?
Кстати, через кого ты нанимался?
– Агентство Мак-Криди и Свенсон.
– Сэр! – загремел капитан.
– Мак-Криди и Свенсон, сэр, – поправился юнга, и глаза его злобно сверкнули.
– Кто получил аванс?
– Они, сэр.
– Я так и думал. И ты, небось, был до черта рад. Спешил, знал, что за тобой кое-кто
охотится.
В мгновение ока юнга преобразился в дикаря. Он пригнулся, словно для прыжка,
ярость исказила его лицо.
– Вот что... – выкрикнул было он.
– Что? – почти вкрадчиво спросил Ларсен, словно его одолевало любопытство.
Но юнга уже взял себя в руки.
– Ничего, сэр. Я беру свои слова назад.
– И тем доказываешь, что я прав, – удовлетворенно улыбнулся капитан. – Сколько тебе
лет?
– Только что исполнилось шестнадцать, сэр.
– Врешь! Тебе больше восемнадцати. И ты еще велик для своих лет, и мускулы у тебя,
как у жеребца. Собери свои пожитки и переходи в кубрик на бак. Будешь матросом, гребцом.
Это повышение, понял?
Не ожидая ответа, капитан повернулся к матросу, который зашивал труп в парусину и
только что закончил свое мрачное занятие.
– Иогансен, ты что-нибудь смыслишь в навигации?
– Нет, сэр.
– Ну, не беда! Все равно будешь теперь помощником. Перенеси свои вещи в каюту, на
его койку.
– Есть, сэр! – весело ответил Иогансен и тут же направился на бак.
Но бывший юнга все еще не трогался с места.
– А ты чего ждешь? – спросил капитан.
– Я не нанимался матросом, сэр, – был ответ. – Я нанимался юнгой. Я не хочу служить
матросом.
– Собирай вещи и ступай на бак!
2 Телеграфная гора – ирландский район в Сан-Франциско.
На этот раз приказ звучал властно и грозно. Но парень угрюмо насупился и не двинулся
с места.
Тут Волк Ларсен снова показал свою чудовищную силу. Все произошло неожиданно, с
быстротой молнии. Одним прыжком – футов в шесть, не меньше – он кинулся на юнгу и
ударил его кулаком в живот. В тот же миг я почувствовал острую боль под ложечкой, словно
он ударил меня. Я упоминаю об этом, чтобы показать, как чувствительны были в то время
мои нервы и как подобные грубые сцены были мне непривычны. Юнга – а он, кстати сказать,
весил никак не менее ста шестидесяти пяти фунтов, – согнулся пополам. Его тело
безжизненно повисло на кулаке Ларсена, словно мокрая тряпка на палке. Затем я увидел, как
он взлетел на воздух, описал дугу и рухнул на палубу рядом с трупом, ударившись о доски
головой и плечами. Так он и остался лежать, корчась от боли.
– Ну как? – повернулся вдруг Ларсен ко мне. – Вы обдумали?
Я поглядел на приближавшуюся шхуну, которая уже почти поравнялась с нами; ее
отделяло от нас не более двухсот ярдов. Это было стройное, изящное суденышко. Я различил
крупный черный номер на одном из парусов и, припомнив виденные мною раньше
изображения судов, сообразил, что это лоцманский бот.
– Что это за судно? – спросил я.
– Лоцманский бот «Леди Майн», – ответил Ларсен. – Доставил своих лоцманов и
возвращается в Сан-Франциско. При таком ветре будет там через пять-шесть часов.
– Будьте добры дать им сигнал, чтобы они переправили меня на берег.
– Очень сожалею, но я уронил свою сигнальную книгу за борт, – ответил капитан, и в
группе охотников послышался смех.
Секунду я колебался, глядя ему прямо в глаза.
Я видел, как жестоко разделался он с юнгой, и знал, что меня, быть может, ожидает то
же самое, если не что-нибудь еще хуже. Повторяю, я колебался, а потом сделал то, что до
сих пор считаю самым смелым поступком в моей жизни. Я бросился к борту и, размахивая
руками, крикнул:
– «Леди Майн», эй! Свезите меня на берег. Тысячу долларов за доставку на берег!
Я впился взглядом в двоих людей, стоявших у штурвала. Один из них правил, другой
поднес к губам рупор. Я не поворачивал головы и каждую секунду ждал, что зверь-человек,
стоявший за моей спиной, одним ударом уложит меня на месте. Наконец – мне показалось,
что прошли века, – я не выдержал и оглянулся. Ларсен не тронулся с места. Он стоял в той
же позе, – слегка покачиваясь на расставленных ногах, и раскуривал новую сигару.
– В чем дело? Случилось что-нибудь? – раздалось с «Леди Майн».
– Да! Да! – благим матом заорал я. – Спасите, спасите! Тысячу долларов за доставку на
берег!
– Ребята хватили лишнего в Фриско! – раздался голос Ларсена. – Этот вот, – он указал
на меня, – допился уже до зеленого змия!
На «Леди Майн» расхохотались в рупор, и судно пошло мимо.
– Всыпьте ему как следует от нашего имени! – долетели напутственные слова, и
стоявшие у штурвала помахали руками в знак приветствия.
В отчаянии я облокотился о поручни, глядя, как быстро ширится полоса холодной
морской воды, отделяющая нас от стройного маленького судна. Оно будет в Сан-Франциско
через пять или шесть часов! У меня голова пошла кругом, сердце отчаянно заколотилось и к
горлу подкатил комок. Пенистая волна ударила о борт, и мне брызнуло в лицо соленой
влагой. Ветер налетал порывами, и «Призрак», сильно кренясь, зарывался в воду
подветренным бортом. Я слышал, как вода с шипением взбегала на палубу.
Оглянувшись, я увидел юнгу, который с трудом поднялся на ноги. Лицо его было
мертвенно бледно и зелено от боли. Я понял, что ему очень плохо.
– Ну, Лич, идешь на бак? – спросил капитан.
– Есть, сэр, – последовал покорный ответ.
– А ты? – повернулся капитан ко мне.
– Я дам вам тысячу... – начал я, но он прервал меня.
– Брось это! Ты согласен приступить к обязанностям юнги? Или мне придется взяться
за тебя?
Что мне было делать? Дать зверски избить себя, может быть, даже убить – какой от
этого прок? Я твердо посмотрел в жесткие серые глаза. Они походили на гранитные глаза
изваяния – так мало было в них человеческого тепла. Обычно в глазах людей отражаются их
душевные движения, но эти глаза были бесстрастны и холодны, как свинцово-серое море.
– Ну, что?
– Да, – сказал я.
– Скажи: да, сэр.
– Да, сэр, – поправился я.
– Как тебя зовут?
– Ван-Вейден, сэр.
– Имя?
– Хэмфри, сэр. Хэмфри Ван-Вейден.
– Возраст?
– Тридцать пять, сэр.
– Ладно. Пойди к коку, он тебе покажет, что ты должен делать.
Так случилось, что я, помимо моей воли, попал в рабство к Волку Ларсену. Он был
сильнее меня, вот и все. Но в то время это казалось мне каким-то наваждением. Да и сейчас,
когда я оглядываюсь на прошлое, все, что приключилось тогда со мной, представляется мне
совершенно невероятным. Таким будет это представляться мне и впредь – чем-то
чудовищным и непостижимым, каким-то ужасным кошмаром.
– Подожди! Я послушно остановился, не дойдя до камбуза.
– Иогансен, вызови всех наверх! Теперь все как будто стало на свое место и можно
заняться похоронами и очистить палубу от ненужного хлама.
Пока Иогансен собирал команду, двое матросов, по указанию капитана, положили
зашитый и парусину труп на лючину. У обоих бортов на палубе, днищами кверху, были
принайтовлены маленькие шлюпки. Несколько матросов подняли доску с ее страшным
грузом и положили на эти шлюпки с подветренной стороны, повернув труп ногами к морю.
К ногам привязали принесенный коком мешок с углем.
Похороны на море представлялись мне всегда торжественным, внушающим
благоговение обрядом, но то, чему я стал свидетелем, мгновенно развеяло все мои иллюзии.
Один из охотников, невысокий темноглазый парень, – я слышал, как товарищи называли его
Смоком, – рассказывал анекдоты, щедро сдобренные бранными и непристойными словами.
В группе охотников поминутно раздавались взрывы хохота, которые напоминали мне не то
вой волков, не то лай псов в преисподней. Матросы, стуча сапогами, собирались на корме.
Некоторые из подвахтенных протирали заспанные глаза и переговаривались вполголоса. На
лицах матросов застыло мрачное, озабоченное выражение. Очевидно, им мало улыбалось
путешествие с этим капитаном, начавшееся к тому же при столь печальных
предзнаменованиях. Время от времени они украдкой поглядывали на Волка Ларсена, и я
видел, что они его побаиваются.
Капитан подошел к доске; все обнажили головы.
Я присматривался к людям, собравшимся на палубе, – их было двадцать человек;
значит, всего на борту шхуны, если считать рулевого и меня, находилось двадцать два
человека. Мое любопытство было простительно, так как мне предстояло, по-видимому, не
одну неделю, а быть может, и не один месяц, провести вместе с этими людьми в этом
крошечном плавучем мирке. Большинство матросов были англичане или скандинавы, с
тяжелыми, малоподвижными лицами. Лица охотников, изборожденные резкими морщинами,
были более энергичны и интересны, и на них лежала печать необузданной игры страстей.
Странно сказать, но, как я сразу же отметил, в чертах Волка Ларсена не было ничего
порочного. Его лицо тоже избороздили глубокие морщины, но они говорили лишь о
решимости и силе воли.
Выражение лица было скорее даже прямодушное, открытое, и впечатление это
усиливалось благодаря тому, что он был гладко выбрит. Не верилось – до следующего
столкновения, что это тот самый человек, который так жестоко обошелся с юнгой.
Вот он открыл рот, собираясь что-то сказать, но в этот миг резкий порыв ветра налетел
на шхуну, сильно накренив. Ветер дико свистел и завывал в снастях. Некоторые из
охотников тревожно поглядывали на небо. Подветренный борт, у которого лежал покойник,
зарылся в воду, и, когда шхуна выпрямилась, волна перекатилась через палубу, захлестнув
нам ноги выше щиколотки. Внезапно хлынул ливень; тяжелые крупные капли били, как
градины. Когда шквал пронесся, капитан заговорил, и все слушали его, обнажив головы,
покачиваясь в такт с ходившей под ногами палубой.
– Я помню только часть похоронной службы, – сказал Ларсен. – Она гласит: «И тело да
будет предано морю». Так вот и бросьте его туда.
Он умолк. Люди, державшие лючину, были смущены; краткость церемонии, видимо,
озадачила их. Но капитан яростно на них накинулся:
– Поднимайте этот конец, черт бы вас подрал! Какого дьявола вы канителитесь?
Кто-то торопливо подхватил конец доски, и мертвец, выброшенный за борт, словно
собака, соскользнул в море ногами вперед. Мешок с углем, привязанный к ногам, потянул
его вниз. Он исчез.
– Иогансен! – резко крикнул капитан своему новому помощнику. – Оставь всех
наверху, раз уж они здесь. Убрать топселя и кливера, да поживей! Надо ждать зюйд-оста.
Заодно возьми рифы у грота! И у стакселя!
Вмиг все на палубе пришло в движение. Иогансен зычно выкрикивал слова команды,
матросы выбирали и травили различные снасти, а мне, человеку сугубо сухопутному, все
это, конечно, представлялось сплошной неразберихой. Но больше всего поразило меня
проявленное этими людьми бессердечие. Смерть человека была для них мелким эпизодом,
который канул в вечность вместе с зашитым в парусину трупом и мешком угля, и корабль
все так же продолжал свой путь, и работа шла своим чередом. Никто не был взволнован.
Охотники уже опять смеялись какому-то непристойному анекдоту Смока. Команда выбирала
и травила снасти, двое матросов полезли на мачту. Волк Ларсен всматривался в облачное
небо с наветренной стороны. А человек, так жалко окончивший свои дни и так недостойно
погребенный, опускался все глубже и глубже на дно.
Ощущение жестокости и неумолимости морской стихии вдруг нахлынуло на меня, и
жизнь показалась мне чем-то дешевым и мишурным, чем-то диким и бессмысленным –
каким-то нелепым барахтаньем в грязной тине. Я держался за фальшборт у самых вант и
смотрел на угрюмые, пенистые волны и низко нависшую гряду тумана, скрывавшую от нас
Сан-Франциско и калифорнийский берег. Временами налетал шквал с дождем, и тогда и
самый туман исчезал из глаз за плотной завесой дождя. А наше странное судно, с его
чудовищным экипажем, ныряло по волнам, устремляясь на юго-запад в широкие, пустынные
просторы Тихого океана.
Достарыңызбен бөлісу: |