станций
и
портов
не согласуются с определяемым
словом:
на станции Орёл, в порту Одесса, к станции Луга, от станции
Боярка, между портами Ялта и Новороссийск, в портах Суета и Танжер,
из польского порта Гдыня
.
6.
Названия
зарубежных
административно-территориальных
единиц
не согласуются с родовым словом:
в штате Техас, в провинции
Лигурия, в княжестве Лихтенштейн, в департаменте Верхние Альпы, в
графстве Суссекс
.
7. Названия
зарубежных государств (республик)
обычно согласуются
с родовым наименованием, если имеют форму женского рода (т.е.
совпадают
с
родом
слова
республика):
в
Республике
Боливии,
правительство Республики Колумбии
и не согласуются, если имеют форму
мужского рода:
в Республике Кипр, границы Республики Эквадор
. Впрочем,
есть исключения:
в Республике Куба, на территории Республики Ангола
и
др. (Это касается названий на
-а
).
8. Названия
улиц
обычно согласуются или не согласуются с
определяемым словом в зависимости от своего грамматического рода:
на
улице Петровке, на углу улицы Сретенки
(женский род),
но на улице Арбат,
на улице Земляной Вал, на улице Перово Поле, по улице Верхние Поля
(мужской и средний род, множественное число).
9.
Достарыңызбен бөлісу: |