Н.А.Баскаков
Один из первых советских тюркологов
X.К.Жубанов – один из первых советских тюркологов-казахов,
крупный представитель казахского языкознания, научная деятельность
которого относится главным образом к тридцатым годам. Несмотря на
относительно краткий период своей творческой жизни (1899-1938), он
оставил значительный след в изучении казахского языка как в области
теории лексикологии, грамматики (морфологии и синтаксиса), так и в
области практики языкового строительства – вопросов разработки казахского
алфавита, орфографии, терминологии и методики преподавания родного
языка в казахской школе, не чужды были ему и проблемы казахского
литературоведения.
Являясь одним из первых исследователей казахского языка из
имеющих специальное лингвистическое образование, как окончивший
Ленинградский институт живых восточных языков, X.К.Жубанов широко
использовал в своих работах новейшие лингвистические методы крупнейших
советских лингвистов-востоковедов применительно к изучению казахского
языка, создал свою научную школу учеников, его последователей –
крупнейших представителей казахского языкознания.
Мне, как вступившему на путь тюрколога-исследователя почти
одновременно с X.К.Жубановым, приходилось много раз встречаться с ним
как в Казахстане, так и в Москве, главным образом во Всесоюзном
центральном комитете нового алфавита (ВЦКНА) при ЦИК СССР.
357
Наша первая встреча с X.К.Жубановым относится к 1928 году в Кзыл-
Орде – тогда столице Казахстана. X.К.Жубанов только что окончил
Ленинградский институт живых восточных языков им. Енукидзе и был тогда
аспирантом Института языка и мышления им. Н.Я.Марра. Я же был тогда
студентом 3-го курса Московского университета историко-этнологического
факультета, работая одновременно в Этнографо-Археологическом музее
МГУ под руководством профессора В. К. Трутовского.
Летом 1928 года я вместе с моим коллегой, студентом того же курса
А.X.Дэвлетом, был командирован в Казахстан и Киргизию с
этнографическими и лингвистическими целями. Одним из первых визитов в
научные учреждения того времени в столице Казахстана – Кзыл-Орде и к
соответствующим научным работникам наряду с представителями старшего
поколения Г.Бегалиевым, Т.Шонановым и др. было и посещение
X.К.Жубанова, который вместе с Г.Бегалиевым и Т.Шонановым, принял
живое участие в определении и разработке нашего маршрута по Казахстану и
Киргизии.
В соответствии с нашими этнографическими и лингвистическими
задачами наш маршрут, предварительно разработанный в Москве при
участии проф. А.Н.Максимова, был уточнен и окончательно утвержден при
помощи казахских ученых в следующем виде: Кзыл-Орда – Пишпек (по
железной дороге), затем – Алма-Ата через Курдайский перевал на попутных
обозах (железной дороги тогда до Алма-Аты не было, Турксиб только
строился), далее из Алма-Аты вниз до р. Или и обратно в Алма-Ату, затем
Заилийский Алатау до Большого Алма-Атинского перевала, Кунгей-Алатау
через перевал Дере до села Селезневка на Иссык-Куле, село Рыбачье, далее
на пароходе по Иссык-Кулю до Каракола (ныне Пржевальск), затем село
Каркара (в то время там была большая ярмарка) и обратно в Пржевальск, а
оттуда на пароходе до Рыбачьего и через Боамское ущелье в Пишпек (ныне
столица Киргизии г. Фрунзе).
Этот сложный маршрут должен был обеспечить нам сбор материала по
этнографии и диалектам и говорам казахов, киргизов и уйгуров. Любопытно,
что в селении Каркара при записи текстов на уйгурском языке я встретил
уйгурского долгожителя Эмира Хамзу, у которого в свое время записывал
тексты В.В.Радлов.
В установлении этого маршрута неоценимую услугу оказали
X.К.Жубанов и его старшие коллеги, хорошо знавшие топографию этого
региона. Без их консультаций и помощи местных научных работников мы не
смогли бы так эффективно использовать то времяэкспедиции, которое было
нам дано на этот регион, так как далее наша поездка должна быть
продолжена из Пишпека в Чарджоу, затем Ургенч – Хива – Турткуль –
Чарджоу – Москва.
С 1933 года я работал в ВЦКНА при ЦИК СССР. Мне часто
приходилось встречаться с научными работниками различных Комитетов
нового алфавита и в том числе и с X.К.Жубановым, который приезжал на
358
различного рода заседания научного Совета ВЦКНА по вопросам разработки
латинизированного алфавита для тюркоязычных республик и областей.
Всесоюзный Центральный комитет нового алфавита при ЦИК СССР
был создан в конце двадцатых годов как центральное научное и
организационное учреждение, основными задачами которого являлись –
разработка вопросов языкового строительства всех национальных республик
и областей, создание письменности для бесписьменных и младописьменных
языков, совершенствование и унификация латинизированных алфавитов,
установление правил орфографии, изучение диалектов, составление научных
и учебных грамматик и проч.
Периодически Президиум ВЦКНА созывал пленумы Комитета, на
которых обсуждались доклады, посвященные основным вопросам языкового
строительства: алфавита, орфографии, терминологии и проч.
Интересно выступил на одном из таких пленумов (на VI пленуме
ВЦКНА) в январе 1936 года X.К.Жубанов. На конкретном материале
переводов классиков марксизма-ленинизма X.К.Жубанов чрезвычайно ярко
показал необходимость наряду с разработкой терминологии средствами
родного казахского языка широкого заимствования интернациональной
научной и общественно-политической терминологии. Он говорил также о
конкретных задачах, разрешение которых должно способствовать успешному
языковому строительству в республике.
X.К.Жубанов относился к тому поколению ученых наших
национальных республик, которые, получив всестороннее образование у
крупнейших востоковедов Москвы и Ленинграда, впервые организовали и
начали глубокие лингвистические исследования фонетики, грамматики,
лексикографии и других основных направлений своих родных языков,
исследования,
продолженные
в
дальнейшем
их
учениками
и
последователями.
Помню, как-то X.К.Жубанов подарил мне свою очередную работу –
небольшую книжечку, скорее брошюру, о вспомогательных глаголах
казахского языка:
тұр–
стоять,
отыр
– сидеть,
жатыр
– лежать и
жүр —
двигаться. По глубине исследования и по точности наблюдений автора в
отношении их значений она до настоящего времени остается незаменимой
для исследования этих вспомогательных глаголов, широко используемых в
языке для образования многих видовых форм глагола не только в казахском
языке, но и в других тюркских языках. Позже в более развернутом виде эта
работа X.К.Жубанова была опубликована в 1936 г. в статье «Заметки о
вспомогательных и сложных глаголах».
Многие из предложенных X.К.Жубановым разработок алфавита и
орфографии казахского языка (а отчасти и других тюркских языков) были
приняты и успешно действуют и поныне.
Не менее ценными были его исследования по другим вопросам
казахского языкознания, в частности по вопросам нормативной грамматики
казахского языка, а также по лексикологии и лексикографии. Многие ценные
359
предложения, разработки и теоретические положения были изложены в
лекциях и докладах по основным проблемам казахского языка и литературы.
Сохраняют свое научное значение его статьи о классиках казахской ли-
тературы, а также по фольклору, в частности, по героическому казахскому
эпосу.
Неоценим вклад X.К.Жубанова в области практического языкознания и
преподавания родного языка в национальной школе. Он первым разработал
программы по казахскому языку в средней школе, составил некоторые
учебники для средней школы.
Фундаментальные лингвистические исследования основных проблем
казахского языкознания и научно-практическая деятельность по внедрению
результатов этих исследований в жизнь характеризуют X.К.Жубанова как
выдающегося представителя науки его эпохи, эпохи возрождения
национального самосознания народов Советского Союза, эпохи пробуждения
широких интересов к родной культуре, родному языку, литературе и
искусству.
А.Беркінов
Достарыңызбен бөлісу: |