301
We began
reading
this book.
Мы
начали
читать
эту книгу.
в) дополнение
I like
to read
this book.
Я люблю
читать
эту книгу.
I like
reading
this book.
Я люблю
читать
эту книгу.
г) определение
This
is the book
to be read
.
Это — книга,
которую нужно прочитать.
I have the wish of
reading
this book.
У меня есть желание
почитать
эту книгу.
д) обстоятельство
То know
English well you should study hard.
Чтобы знать
английский
язык хорошо, вы должны усердно учиться.
After
reading
this book I returned it to the library.
После чтения
этой книги /
После того как я прочитал / Прочитав
эту
книгу, я вернул ее в библиотеку.
I can’t explain it
without reading
this book.
Я не могу объяснить это,
не прочитав
этой книги.
Существуют трудности, связанные с выбором использования инфи-
нитива и герундия после некоторых глаголов. Чтобы не делать ошибок,
следует запомнить, что инфинитив (the
i
nfinitive) используется,
как пра-
вило, после ряда глаголов, таких как:
to agree
— соглашаться
to manage
— успешно выполнять
to ask
— просить, спрашивать
to offer
— предлагать
to plan
— планировать
to decide
— решать
to promise
— обещать
to refuse
—
отказывать
to forget
— забывать
to hope
— надеяться
to want
— хотеть и др.
302
После следующего ряда глаголов, как правило, используется герун-
дий (the Gerund):
to mention
— упоминать
to avoid
— избегать
to recommend
—
рекомендовать
to enjoy
— наслаждаться, получать удовольствие
to finish
— заканчивать
to keep
— держать, продолжать
to discuss
— обсуждать
to suggest
— предлагать и др.
Формы
инфинитива
переводятся на русский язык следующим об-
разом:
1. Неопределенно-личной формой глагола, которая отвечает на во-
прос: «Что делать?»:
То read
is useful.
Читать
полезно.
2. Существительным:
То read
is useful.
Чтение
полезно.
3. Придаточным определительным с союзным словом «который»:
This is the book
to be read.
Это — книга,
которую нужно прочитать.
4. Придаточным цели с союзом «чтобы»:
То know
English well you should study hard.
Чтобы знать
английский язык хорошо, вы должны усердно учиться.
Формы
герундия
переводятся на русский язык следующим образом:
1. Существительным:
Reading
is useful.
Чтение
— полезно.
2. Неопределенной формой глагола:
Reading
is useful.
Читать
— полезно.
3. Деепричастием, отвечающим на вопросы: «Что делая?», «Что сде-
лав?»:
303
After
reading
this book I returned it to the library.
Прочитав
эту книгу, я вернул ее в библиотеку.
4. Придаточным предложением:
After
reading
this book I returned it to the library.
После того как я прочитал
эту книгу, я вернул ее в библиотеку.
5. Существительным с предлогом:
After reading
this book I returned it to the library.
После чтения
этой книги я вернул ее в библиотеку.
Cинтаксические функции форм причастия настоящего
(
the Partici-
ple I
)
и прошедшего
(
the Participle II
)
времени в предложении;
способы
их пере вода на русский язык:
а) составная часть сказуемого
Не is
translating
the text.
Он переводит текст.
Не is
writing
a composition.
Он пишет сочинение.
The text is
translated
by him.
Текст переводится им.
The composition is
written
by him.
Сочинение пишется им.
б) определение
The boy
writing
a composition is my student.
Мальчик,
пишущий
сочинение, — мой студент.
The composition
written
by my student is nice.
Сочинение,
написанное
моим студентом, замечательное.
The
written
composition is nice.
Написанное
сочинение замечательное.
в) обстоятельство
(When, while)
reading
this book I made some notes.
Читая
эту книгу, я делал пометки.
Being asked
to answer the questions I did it at once.
Когда меня попросили
ответить на
вопросы, я сделал это сразу же.
Having written
a composition he went to bed.
Написав
сочинение, он пошел спать.
304
Having been formed
the council began to function.
Будучи сформированным,
совет начал функционировать.
When
translated
into Russian, this book was read by my students.
Когда эту книгу
перевели
на русский язык, она была прочитана мо-
ими студентами.
Though not
prepared
very well, he could answer that question.
Хотя он был не очень хорошо
подготовлен
, он смог ответить на этот
вопрос.
If
written
well, the composition will be read to the students.
Если сочинение будет написано хорошо,
оно будет прочитано сту-
дентам.
Формы
причастия настоящего времени (the Participle I)
переводятся
на русский язык следующим образом:
1. Причастием с суффиксами -ащ/ящ, -ущ/ющ:
The boy
writing
a composition is my student.
Мальчик,
пишущий
сочинение, — мой студент.
2. Деепричастием, отвечающим на вопросы: «Что делая?», «Что сде-
лав?»:
(When, while)
reading
this book I made some notes.
Читая
эту книгу, я делал пометки.
3. Придаточным предложением:
(When, while)
reading
this book I made some notes.
Когда я читал
эту книгу, я делал пометки.
4. Существительным с предлогом:
Having been formed
the council began to function.
После создания
совет начал функционировать.
Формы
Достарыңызбен бөлісу: