Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода


Ошибочный выбор слова при переводе в социальных текстах



Pdf көрінісі
бет93/99
Дата27.10.2022
өлшемі2,94 Mb.
#155164
түріДиссертация
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   99
Байланысты:
LhCdKkgYBT

3.3.3.6 Ошибочный выбор слова при переводе в социальных текстах
 
В статье «Кремлевский борец с наркотиками Виктор Иванов выступает за 
глобальную войну с наркотрафиком» (Kremlin Drug Czar Viktor Ivanov Seeks Global 
War on Traffickers) (The Daily Beast, США) рассказывается о том, какие меры нужно 
предпринять для борьбы с наркотиками: 
 
Оригинал 
Перевод
43. Kremlin 
Drug Czar
Viktor Ivanov Seeks 
Global War on Traffickers 
Кремлевский 
борец с наркотиками
Виктор 
Иванов выступает за глобальную войну с 
наркотрафиком
В этом примере лексическая единица 
drug czar
переводится при помощи фразы 
борец с наркотиками
. Слово 
czar
в подобного рода текстах обозначает 
главный 
координатор всех государственных программ (по борьбе с наркотиками, 
деятельности в области разведки и др.)
(ABBYYLingvo 12) (a person appointed by 
government to advise on and coordinate policy in a particular area) (OED). При этом 
борец
с чем-либо 
означает человек, который борется во имя защиты

осуществления чего-н. (обычно передового, прогрессивного)
( ТСРЯ). Более того 
сочетание 
drug czar
является термином, который имеет значение 
глава управления по 
борьбе с наркоторговлей 
(an official employed by a national government to try to stop 
the trade in illegal drugs) (MED). В.П. Иванов является директором Федеральной 
службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков и 
председателем Государственного антинаркотического комитета. Таким образом, в 
переводе из человека, занимающего определенный пост, В.П. Иванов превратился в 
борца с наркотиками на общественных началах или по собственной инициативе. При 
этом стоит отметить, что слово 
czar
относится к разговорному слою лексики, в то 
время как 
борец
с чем-либо
принадлежит к высокому слою лексики. Таким образом, 
происходит неоправданное повышение стилевого регистра речи. В результате 


168 
читатель не знакомый с ситуацией в России при виде данного заголовка может 
подумать, что В.П. Иванов вовсе не занимает никакой государственной должности, 
но, будучи гражданином своей страны, выступает против распространения 
наркотиков. Поскольку это заголовок, то, возможно, ЛЕ 
борец с наркотиками
была 
использована для привлечения внимания читателя. 
Таким образом, неверный выбор слова или термина при переводе может 
привести к полному искажению информации, что в результате может препятствовать 
верному восприятию информации реципиентом.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   99




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет