сипатқа ие болады. Фразеологизмдерде (мақал-мәтелдерде) нақтылық,
дәлдік тәрізді сапа басым болады да, нұсқалы ойды білдіреді.
Фразеологизмдердің лексикалық құрамын абстракті ұғымдағы
сөздермен мақсатсыз алмастыру, көркем проза, газет жанрлары т.б.
айтпағанның өзінде, тіпті тіл ұстартатын оқулықтардың өзінде де
кездесіп қалады. Мысалы,
олақтан салақ жаман
деген мақал «Ана тілі»
(I кл., 1987). оқулығында
олақтықтан салақтық жаман
түрінде
берілген. Шындығында, әңгіме
олақтық
пен
салақтық
ұғымы туралы
емес. Мақалдың халықтық нұсқасы «қолынан іс келмейтін жанға
(олаққа) дауа жоқ, ал қолынан іс келе тұра, салақ болу кешірімсіз» деген
нұсқалы ойды аңғартады.
Фразеологизмге тән тағы бір қасиет – ойдың нұсқалығына қоса
сөздің қысқалығы. Олай болса фразеологизмдердің лексикалық құрамын
мақсатсыз жаймалап қолдану да олардың ықшам, жинақылығына кері
әсерін тигізеді.
Фразеологизмдердің қалыптасқан құрылымын мақсатсыз бұзудың
жиі кездесетін тағы бір типі – олардың лексикалық құрамындағы
сөздерді дыбысталуы жағынан ұқсас келетін сөздермен жаңғырту.
Нормадан жөнсіз ауытқудың бұл түрі дыбысталуы тұрғысынан ұқсас,
бірақ мағынасы әр басқа сөздерге жете мән бермеуден болады. Мысалы:
Достарыңызбен бөлісу: