Этого человека Вэнь Чань никогда раньше не встречал. Он опустил взгляд на цветы, которые
ему протягивали, но какое-то время не мог отреагировать.
Спустя короткий момент он осознал, что за ними наблюдает множество людей. Чтобы
избавиться от ненужного внимания, он решил принять букет и уйти как можно скорее.
Но как только Вэнь Чань поднял руку, Лян Яньбэй, не в силах сдержаться, выхватил букет и
сказал:
— Ты, случаем, не ошибся, приятель?
Вэнь Чань повернул к нему голову и увидел на его лице улыбку, но от того, как подрагивали
уголки его губ, она отнюдь не казалась дружелюбной.
Лян Яньбэй сдавил букет, отчего тот испортился.
Словно не заметив недоброго выражения на лице Лян Яньбэя, этот красивый мужчина
легкомысленно улыбнулся и обратил взгляд на Вэнь Чаня:
— Свежие цветы дарят тем, кто покоряет красотой, разве нет?
— Красота, которую ты жаждешь, — там, наверху, а не здесь. — Лицо Лян Яньбэя искажалось
все больше и больше.
— Эти красавицы слишком заурядные на мой взгляд, — сказал мужчина. — К тому же, красота
она и есть красота, вне зависимости от пола. Я увидел проблеск красоты и понял, что красивее
этого сяо-ланцзюня здесь никого нет.
Вэнь Чаня так расхвалили, что ему стало крайне неловко. Складывалось ощущение, что этот
человек врет не моргая.
— Молодой господин, дарить цветы мужчине — нецелесообразно, все же заберите их обратно,
— сказал он.
Мужчина, не сводя с Вэнь Чаня взора, без всякой осторожности сказал:
— Они стоят того, чтобы подарить их тебе.
Лян Яньбэй готов был взорваться от гнева. Вложив в руку силу, он еще крепче сжал цветы и
окончательно их изуродовал. Пирожным в другой руке он влепил по лицу мужчины и со всей
силы размазал, со злостью говоря:
— У тебя, кажется, проблемы с глазами. Сэкономил бы деньги, на которые купил цветы, и
обратился к лекарю.
Вэнь Чань не ожидал, что Лян Яньбэй начнет рукоприкладствовать, и, вздрогнув, начал
оттаскивать его назад:
— Можно ведь все уладить разговором, зачем давать волю рукам?!
— Разговором? Этот человек явно серьезно болен. Я займусь его лечением, — холодно
усмехнулся Лян Яньбэй.
— Ты не лекарь, чего ради ты будешь его лечить? — Вэнь Чань не знал, смеяться тут или
плакать. — Это вообще не похоже на лечение!
Мужчина с размазанным по лицу пирожным отступил назад и с жалким видом вытер его
рукавом. Лян Яньбэй, которому Вэнь Чань загородил путь, больше не наступал и лишь сказал:
— Мое пирожное — лекарство от всех болезней. Отведаешь его и сразу выздоровеешь, не
беспокойся.
Это место было переполнено людьми, и, как только началась потеха, вокруг немедленно
скопилась куча народу, смыкаясь плотным кольцом.
Вэнь Чань отвел Лян Яньбэя на несколько шагов в сторону, думая, что если этот мужчина
начнет драку, тот сорвется. Нельзя допустить, чтобы Лян Яньбэй пустил в ход кулаки.
Однако мужчина, стерев пирожное с лица, даже не подошел. Он бросил на Лян Яньбэя
странный взгляд и ушел, не сказав ни слова.
У Лян Яньбэя все еще было мрачное выражение:
— Считай, этот кретин вовремя унес ноги.
— Ну, довольно. Чего ты так на него взъерепенился? Он просто хотел подарить цветы. Завтра
по столице расползутся неприятные слухи, — вздохнул Вэнь Чань.
— По-твоему, он выглядел так, будто просто хотел подарить цветы? — Лян Яньбэй скрежетал
зубами от гнева. Он сердито фыркнул: — Еще раз осмелится оказать тебе внимание —
немедленно сдохнет.
Вэнь Чань дернул его руку и тихо сказал:
— Ты не видишь, сколько людей на этой улице? Следи за словами!
— Не вижу, ничего не вижу, — закричал Лян Яньбэй и потащил Вэнь Чаня прочь. — Пошли
отсюда, тут ничего занятного.
— Куда ты так мчишься? Я еще не узнал, кого выбрали Цветочной небожительницей.
— Какое отношение имеет к нам эта Цветочная небожительница? Здесь слишком много
невнимательных и незрячих людей. Если продолжим здесь ошиваться, они так и будут
наскакивать на Ваше Высочество, — выдал напыщенную отговорку Лян Яньбэй.
Вэнь Чань усмехнулся:
— Ты думаешь, я идиот?
Кое-кто сейчас жалел обо всем. Знал бы, что это произойдет, ни в коем случае не предлагал бы
сюда пойти.
Чертов Зимний фестиваль цветов, зачем он вообще появился?
Заметив унылое выражение на лице Лян Яньбэя, Вэнь Чань не мог удержаться от улыбки. Он
притворился недовольным:
— Ты прогулялся со мной, и, вижу, сейчас тебе это уже не в радость. Раз так, я, пожалуй,
вернусь во дворец.
Эта угроза ударила по слабому месту Лян Яньбэя — его выражение лица изменилось, он тотчас
же уцепился за Вэнь Чаня:
— Нет! Как это мне не в радость? Когда я гуляю с Вашим Высочеством, меня никогда не
покидает радость.
— Тогда что с лицом? — спросил Вэнь Чань.
Лян Яньбэй сразу же улыбнулся:
— Нормально все с лицом. Взгляни, как я радостно улыбаюсь!
Вэнь Чань вдруг рассмеялся:
— Ты похож на деревенского дурачка.
— Раз Ваше Высочество так говорит, значит так оно и есть. — Лян Яньбэй закивал и подумал
про себя: “Я уже давно не отличаюсь от дурачка”.
Когда они закончились перекидываться словами, над их головами раздался крик:
— Яньбэй-гэ!
Люди тут же подняли глаза и увидели у перил второго этажа неотразимой красоты девушку,
которая смотрела вниз и улыбалась. Многие нашли ее изумительной.
При виде этой девушки улыбка на лице Вэнь Чаня померкла.
Позвав Лян Яньбэя, Сыту Чжуолань внезапно подпрыгнула, опираясь рукой на перила. Полы
светлого платья взлетели по воздуху, как распустившийся цветок, медленно опускаясь вниз.
Люди невольно испустили вздох удивления.
Своей яркой красотой она затмила все цветы вокруг.
Приземлившись, она плавно подошла к Лян Яньбэю и показала цветок в своей руке:
— Погляди, Яньбэй-гэ, мне подарили цветок. Разве он не прекрасен?
Из-за недавнего случая Лян Яньбэю стало противно упоминание цветов, которые преподнесли
в подарок. Он ответил ей:
— Не следует принимать цветы от кого попало. Кто знает, какие грязные мысли могли быть у
этого человека.
Его тон смутил Сыту Чжоулань. Она убрала цветок и улыбнулась:
— Яньбэй-гэ прав, я была неосмотрительна.
Подошел Дань Кэ и сказал с недовольством:
— Ты не прав, кузен. Я слышал, что на фестивале цветов люди дарят цветы девушке, которая
на их взгляд должна стать Цветочной небожительницей. Не думай о людях в таком ключе,
ладно?
— А ты у нас знаток? — Лян Яньбэй изводился от злости и не знал, куда ее выплеснуть, но как
раз кстати появился Дань Кэ. — Никому неизвестно, что таится в мыслях другого человека*,
откуда тебе знать, чисты они или нет? Я так понимаю, от каждодневного безделья тебе не
приходилось сталкиваться с коварностью, оттого ты и наивный. Надо будет поговорить с дядей
Данем, когда вернусь домой.
*人心隔肚皮 (rénxīn gé dùpí) — букв. "чужое нутро за кожей живота не разглядеть"; обр. чужая душа
— потемки, т.е. никогда не знаешь, что на уме у людей
Услышав это, Дань Кэ решил заткнуться. Он знал, что у выдающегося кузена хорошие
отношения с его отцом, и в этом “поговорить” не было преувеличения.
В прошлый раз, когда Лян Яньбэй разговаривал с его отцом, его посадили на домашний арест
на целый месяц. С тех пор “поговорить” стало для него самым страшным словом.
Дань Кэ немедленно сменил тон и лестно улыбнулся:
— Ты это верно сказал, прямо-таки верно, кузен. Я ведь просто младший брат с поверхностным
кругозором. Признаю, я был не прав!
Сказав это, он многозначительно посмотрел на Сыту Чжоулань. Поняв намек, она начала
заступаться:
— Дань-эргэ это нечаянно сказал, не ругай его. Ты ведь знаешь, какой характер у дяди Даня...
Вэнь Чань стоял в стороне и наблюдал, как эти трое смеются и болтают о том, чего он не знал.
Он не мог влиться в разговор, и в его взгляде проскользнула холодность.
Он размышлял, утащить ли Лян Яньбэя, чтобы он закончил разговор, или просто вернуться
домой. В этот момент Лян Яньбэй начал двигаться. Услышав недовольный звук Вэнь Чаня, он
вытащил свою руку и крепко взял его, спрятанную под накидкой.
— Вы наконец-то добрались до столицы. Не буду вас затруднять, пойду гулять дальше. Меня не
беспокоить.
С этими словами он переплел их с Вэнь Чанем пальцы и сжал его ладонь.
Вэнь Чань понял его намерения. Убрав смешинки в глазах, он вытащил руки из накидки,
кашлянул и сказал:
— Они редко здесь бывают, а ты не хочешь даже провести с ними время.
Маленькое предубеждение против Вэнь Чаня развеялось, и Дань Кэ увидел, насколько
отзывчив Его Высочество девятый принц!
Однако Лян Яньбэй сказал:
— Они ж не дети, в конце концов, к чему нам водить их за собой? — Он принял устрашающее
выражение лица и спросил Дань Кэ: — Тебя нужно водить за собой?
Даже если у Дань Кэ хватало смелости что-либо сказать в нынешней ситуации, он не позволил
себе нести ерунду:
— Конечно же не нужно. Отец, занимаясь делами, брал меня в разные места еще когда я был
ребенком. А когда я стал немного постарше, гулял один. Я хорошо знаю окрестности этой
прекрасной столицы.
Лян Яньбэй удовлетворенно кивнул и сказал:
— Кузен уже взрослый.
Дань Кэ притворно улыбнулся, думая, что, если они пробудут здесь еще немного, вероятно,
этот хладнокровный кузен не будет повторять дважды и выпроводит их насильно, поэтому он
решил убедить Сыту Чжоулань уйти.
До этого они вдвоем находились на втором этаже и видели все, начиная от того, как Вэнь Чаню
подарили цветы, до того, как Лян Яньбэй прогнал того человека, мазанув пирожным по лицу.
Изначально Дань Кэ подумал оставить все на самотек и не вмешиваться, но неожиданно Сыту
Чжоулань позвала Лян Яньбэя.
Некоторые ее намерения он не мог предугадать. Все они росли вместе, и Дань Кэ заметил
необычное отношение своего кузена к Его Девятому Высочеству, когда они были на Уюэ.
С детства и до нынешних времен никому не допускалось посягать на вещи или человека,
которые много значили для Лян Яньбэя. Если Сыту Чжоулань выйдет за рамки и рассердит
его, их дружба, лелеемая с детства, потерпит изменения.
Таким образом, сообразительный Дань Кэ потянул Сыту Чжоулань за рукав в сторону:
— А-Лань-мэймэй, пойдем посмотрим, что там.
Но Сыту Чжоулань проигнорировала его и обратилась к Лян Яньбэю:
— Яньбэй-гэ, ты видел тот большой цветочный букет на вершине терема Сотен цветов?
Лян Яньбэй поднял голову и увидел на крыше трактира Синцзя* относительно толстый
деревянный столб, к вершине которого красной шелковой лентой был привязан букет.
*Я забыла вставить в прошлой главе обычное название этого трактира (терем Сотен цветов —
название в день фестиваля)
— Ну да. А что? — спросил Лян Яньбэй.
Дань Кэ почувствовал неладное.
— Я слышала, что после того, как выбирается Цветочная небожительница, какой-нибудь
выдающийся и талантливый молодой господин из столицы взлетит и сорвет этот букет, чтобы
подарить ей. Я, конечно, не Цветочная небожительница, но может ли Яньбэй-гэ подлететь к
букету и подарить его мне? — Она улыбнулась сияющими, завораживающими глазами.
Эта манера была словно привычной: будь то выражение лица или тон, она не первый раз
выпрашивала так что-нибудь у Лян Яньбэя.
Вэнь Чань учуял странность. Хотя он мало общался с Сыту Чжоулань, он знал, что она была
очень тихой и скромной. Когда бы они ни виделись, от нее всегда исходил мороз
отчужденности, и она редко показывала эту красивую улыбку.
Может ли быть, что она всегда подобным образом ведет себя с Лян Яньбэем, но редко
демонстрирует это перед посторонними?
Какое-то время Лян Яньбэй молча смотрел на нее, затем, так ничего и не ответив, поднял руку,
чтобы развязать накидку.
По-видимому, он собирался достать тот букет.
Настроение Вэнь Чаня снова резко упало.
Лян Яньбэй остался в одном халате и передал накидку подбежавшему к нему А-Фу, после чего
оттолкнулся передней частью стоп от земли и грациозным движением взлетел на второй этаж,
вызвав переполох.
Все неотрывно наблюдали за фигурой Лян Яньбэя, кроме Сыту Чжоулань. Улыбка на ее лице
внезапно исчезла, она повернулась к Вэнь Чаню и тихо сказала:
— Ваше Высочество, давайте пройдемся? Мне нужно кое-что вам сказать.
http://tl.rulate.ru/book/50413/1451541
Достарыңызбен бөлісу: |