274
ного слова, а во втором случае, любой словесный компонент фразы.
Если во-втором случае актуальную выделенность того или иного слова
во фразе нельзя путать со словесным ударением, то и в первом случае
актуальную выделенность того или иного слога в многосложном слове
нельзя путать со словесным ударением.
В этом и заключается различие и сходство между типологически
разными языками.
б) Сравниваются омонимичные слова-фразы различного комму-
никативного типа: повествовательное, вопросительное, восклицатель-
ное, побудительное. Однако выделение определённого слога в слове
подсказывается не семантикой или фонетической структурой слова, а
смыслом контекста, следовательно, относится к просодике текста. При
другой смысловой организации текста может потерять акустическую
выделенность не только этот слог, но и слово, в которое он входит,
выделенным может оказаться совершенно иной слог (и иное слово) в
иной позиции в тексте.
Таким образом, анализ результатов различных исследований «сло-
весного ударения» в тюркских языках показывает, что следует гово-
рить не о словесном ударении, а о коммуникативно-фразовой, ритми-
ко-синтагматической, логико-экспрессивной выделенности того или
иного слога в слове, и это далеко не одно и тоже. Тюркское «словесное
ударение» не обладает главным качеством индоевропейской словесной
просодии (откуда оно «перекочевало») – быть
Достарыңызбен бөлісу: