56
Урия Хип
— герой роман Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида
Копперфильда, рассказанная им самим».
57
Цикута —
одно из самых ядовитых растений.
58
Американский легион
— организация американских ветеранов
боевых действий, созданная после окончания Первой мировой войны
военнослужащими американских экспедиционных сил 1917—18 годов.
59
Аллен Даллес (1893–1969)
— руководитель американских
секретных служб в Европе во время Второй мировой войны.
60
Бенджамин Маклейн Спок (Доктор Спок)
— известный врач-
педиатр, педагог. Автор книги «Уход за ребенком в духе здравого
смысла».
61
Синг-Синг
— тюрьма с максимально строгим режимом в городе
Оссининг, штат Нью-Йорк, США.
62
Бенджамин Франклин (1706–1790)
— американский политический
деятель, дипломат, полимат, изобретатель, писатель, журналист,
издатель, масон. Один из лидеров войны за независимость США.
63
«Гражданин Кейн» (1941)
— фильм режиссёра Орсона Уэллса.
64
41,7 кг.
65
Айдлуайлд
— крупнейший международный аэропорт в США,
переименованный в 1963 г. в аэропорт имени Джона Кеннеди.
66
Сэмюэл Голдвин (1879–1974) — патриарх Голливуда, один из
самых успешных кинопродюсеров в истории США.
67
— Ну, мой дорогой Рудольф
(фр.).
68
— Вы говорите по-французски еще хорошо?
(фр.).
69
— Здравствуйте мадемуазель Ленаут
(фр.).
70
— Я очень рад видеть Вас
(фр.).
71
Марди Гра (фр. mardi gras, букв. «жирный вторник»)
—
карнавальный праздник, накануне католического Великого поста.
Достарыңызбен бөлісу: |