92
«
Жилье бьет ключом
» (РГ. – 25.03.2013);
«
У парней золотые руки
» (РГ. – 12.08.2012);
«
Michelangelo's Forbidden Fruit Was a Fig
» (TNYT – 13.03.1989);
«
Rockies' Fans and Revenues Are Vanishing Into Thin Air
» (TNYT –
14.06.2005).
Көп жағдайда журналист мақалада
баяндалатын жаңалыққа
деген өз көзқарасын жеткізе алмайды,
осындайда фразеологиялық
бірліктерге тән
бағалаушылық қызмет
көмектеседі.
М.: «"
Отырсақ опақ, тұрсақ сопақ" қырғыздарға қайтпек
керек?
» (Айқ. – 16.12.2005);
«
Не всем до лампочки
» (РГ. – 25.11.2005);
«
Китай в очередной раз показал ВТО, кто в доме хозяин
» (Ком.
П. – 20.06.2012);
«
Командир "под мухой
"» (РГ. – 05.08.2003);
«
Health Care Is New Darling Of Pork Barrel Spending
» (TNYT –
25.12.2001);
«
Looking for missing Flight 370, the ‘needle in a haystack’
» (TWP –
25.03.2014).
Біз бұл еңбекте ерекше атап өтуді жөн көрген фразеологиялық
бірліктердің тағы бір қыры –
олардың
этнокогнитивті сипаты
[153,
84]. Әртүрлі тілдердегі фразеологиялық бірліктердің арасында ортақ
ұқсастықтар көп болса да, кейде тіпті бір фразеологиялық бірлік
бірнеше тілде де кездессе де (М.: «
Батыр да бір оқтық» немесе
«Ахиллестің өкшесі
» (ЕҚ. – 17.11.2012); «
Ахиллесова пята Брэда
Питта
» (Ком. П. – 05.12.2003), «
Poll: Benghazi is no Achilles heel for
Clinton
» (TWP – 04.03.2014)), тұтас
бір мәдениеттің қазынасы
ретіндегі жеке бір тілде осы ұлтқа, ділге
және этномәдениетке ғана
тән тұрақты тіркестер болады.
«
Достарыңызбен бөлісу: