стр. 23, упр. 3 (все словосочетания целиком из словаря, кроме помеченных знаком вопроса)
досаждать/наскучить/
надоедать к-л до смерти
|
vex, annoy (with), bother, plague / bore with / pester, molest, worry
to bore to tears, bore to sleep — очень сильно надоесть
она мне до смерти надоела — I am bored to death with her
He bores me to death. — Он мне до смерти надоел.
to pun to death — надоесть до смерти каламбурами
|
было досадно/неприятно
|
it was annoying to everyone — всем было досадно
displeasure – 2) быть неприятным, противным, оскорбительным
off-put – 2) быть неприятным, отталкивать, внушать отвращение и т.п.
I was quite taken aback at their bad manners. — Я был неприятно поражён/ошеломлён/(захвачен в расплох) их невоспитанностью.
She was annoyed that. — Ей было неприятно, что
… feeding her dislike —что было неприятно
Nothing is more frustrating than – Что может быть неприятнее, чем
|
недовольный голос
|
a discontented voice
|
раздражённый тон
|
irritated / exasperated tone
|
стучать зубами / щебетанье птиц
|
to chatter ; болтуны – chatters
|
радостные мысли
|
1) joyful, glad, joyous 2) (весёлый) merry - thought / idea
|
весёлое лицо
|
a merry / lively face
|
весёлая комната
|
a sunny cheerful room — весёлая солнечная комната
|
яркий, светлый день
|
a bright day (м.б. a cheerful day)
|
бодрое настроение
|
в бодром настроении – in good spirits, cheerful
|
жизнерадостный человек
|
ball of fire – 1) бокал бренди 2) жизнерадостный, полный энергии человек
sunbeam – 2) разг. жизнерадостный человек (особ. ребёнок)
|
приятная беседа
|
a friendly, nice, pleasant chat — милая беседа, приятная беседа
a good long talk (Besant) – долгая, приятная беседу.
|
веселье
|
merriment, fun, mirth, gaiety; merrymaking / merry-making
|
оживление
|
1) (действие) reanimation, reviving; enlivening, make more lively (придание бодрости, живости); revival, resuscitation 2) (состояние) animation, gusto
|
возгласы одобрения
|
возгласы одобрения – cheers of approval
возглас с места – exclamation from the audience
возглас удивления – cry of astonishment
|
поддержка / утешение
|
моральная поддержка — countenance
искать утешения в чем-л. — to seek consolation in smth.
находить утешение в чем-л. — to find comfort / consolation in smth.
слабое утешение — poor consolation
|
аплодисменты
|
applause, clapping, cheers
|
спор, состязание, борьба
|
contest
|
международное соревнование
|
international competition/contest
|
музыкальный конкурс
|
musical competition
|
бороться за каждую пядь земли
|
to fight/struggle/compete for every ? (пядь земли -- a square foot of land)
|
соперничать
|
compete (with in), rival (in), vie (with in); be a match (for)
|
добиваться избрания в парламент
|
try to be elected to a parliament?
|
внезапно появиться
|
to appear suddenly
|
неприкосновенный запас
|
untouched/untouchable stock
|
запасной выход; стоп-кран
|
emergency exit | emergency brake
|
крайняя необходимость
|
absolute necessity
|
критическое положение
|
critical situation
|
вынужденная посадка
|
forced / emergency landing
|
чрезвычайные меры/положение
|
extraordinary / emergency measures ; state of emergency
|
непредвиденный случай
|
непредвиденное обстоятельство – contingency
непредвиденное стечение обстоятельств – chapter of accidents
непредвиденные обстоятельства – unforeseeable consequence, unforeseen consequence
случай (происшествие) -- 2) occurrence; incident, event
|
спасательная шлюпка/лодка
|
life-boat
|
чрезвычайные полномочия
|
extraordinary powers
|
расхаживать
|
walk / strut about, walk up and down, pace (back and forth)
|
продолжать
|
continue, go on; proceed (with), keep on
|
предшествовать
|
precede, forego, forerun, antedate; take precedence/priority (of)
|
пересматривать
|
continue, go on; proceed (with), keep on
|
проанализировать заново
|
to analyse anew/afresh ?
|
посредник
|
1) mediator, intermediary, go-between 2) middleman
|
пасть
|
пасть в бою – to be killed in action, to fall in action
|
быть побеждённым
|
to get left; to give best; to go down; to lick the dust; to bite the dust
to be on the right (wrong) side of the hedge — занимать правильную (неправильную) позицию; быть победителем (побеждённым)
|
оставаться в веках
|
to remain forever/(through the ages)
жить в веках – to live forever, to live through the ages
|
быть принятым / одобренным
|
to go through – быть одобренным, быть принятым (о проекте, предложении и т. п.)
to pass – быть принятым, быть одобренным (законодат. органом)
to get by with – быть приемлемым/принятым; пройти (осмотр и т. п.)
to get past – быть приемлемым, быть принятым
|
бросаться на к-т
|
(на кого-л. / что-л.) dash (to), rush (to), fall (on), jump (to), plunge (into), dart (into); throw oneself (on, upon)
|
нападать на к-т
|
to attack, to fall (up)on; to assault
|
возвращаться к ч-л
|
to return; to make back; to go back (куда-л.); to revert (to); to recur (to) (мысленно, в разговоре)
|
основывать своё мнение на ч-л;
|
to base/build/found one’s opinion (up)on
Law: основывать на фактах (утверждение и т.п.) predicate
One should always base/found one's opinion (up)on facts. — Всегда следует основывать свое мнение на фактах.
|
платить (за обед)
поровну / пополам
|
to pay at halves | in equal parts | equally
пополам – in two, in half, half-and-half; fifty-fifty
to rent at halves — снимать (дом, квартиру и т. п.) вдвоём, на двоих; платить аренду пополам/вдвоём
|
продать дёшево / даром
|
продаться дёшево – to sell/(be sold) at a low price
даром – 2) (очень дёшево) for next to nothing; for a song, for a trifle
|
нравиться (о ч-т)
|
to like smth
|
потерять сознание
|
терять сознание – to lose consciousness, to become unconscious
|
просмотреть ч-т,
бегло ознакомиться
|
to look through / over, to glance over
бегло просматривать – scan; skip through
|
слегка/прозрачно намекнуть/намекать на ч-л
|
to give smb a gentle/broad hint
намекать – hint (at), allude (to); drop / make hints (about); imply
|
грубо намекнуть
|
to telegraph
to hint roughly/coarsely ?
|
быть признаком (надвигающейся грозы)
|
служить признаком — (чего-л.) to be a sign (of)
|
трещать/грохотать/греметь;
|
to crack; to crash/rumble ; to thunder/rattle/clank
|
дождь барабанил по крыше
|
The rain rattled/beat on the roof
1) дождь – rain beats, patters (against the windows) — дождь барабанит, стучит (по стеклам)
|
болтать/трещать/говорить без умолку
|
to chatter / jabber
– to talk without a stop, to talk without pause; to talk blue streak
|
мчаться с грохотом
|
to hurtle – двигаться с шумом; нестись, мчаться с шумом, грохотом
to rattle – а) двигаться, перемещать(ся), мчаться или падать с грохотом (~ down, ~ over, ~ along, ~ past) They rattled the furniture around the big old house. — Они с грохотом передвигали мебель в большом старом доме.
|
отбарабанить урок
|
to rattle off one's lesson — отбарабанить урок
to roll off – 3) отбарабанить; выпалить одним духом
to tick off – 2) быстро сказать, выпалить одним духом, отбарабанить
|
погремушка / гремучая змея
|
rattle / rattlesnake
|
снижать цены/зарплату
|
снижать цены – to deflate, degress prices, bring down prices, cut prices, slash prices, reduce prices
снижать цену – to reduce a price, lower the price of, mark down the price
снижать заработную плату – to cut wages
|
укоротить юбку
|
|