Part III
The Infinitive
The infinitive developed from the verbal noun, which in course of time became verbalized, retaining at the same time some of its nominal properties. Thus in Modern English the infinitive, like the participle and the gerund, has a double nature, nominal and verbal. In Modern English the infinitive has the following forms:
Forms of the Infinitive
|
|
Active
|
Passive
|
Indefinite
Continuous
Perfect
Perfect Continuous
|
To write
To be writing
To have written
To have been writing
|
To be written
---
to have been written
---
|
Ex. 1. Insert the appropriate form of the Infinitive.
1. But there was nothing now ___ for. (to wait) 2. She put on the cape, and turned round ___ (to admire) 3. He appeared ___ (to listen) 4. He appeared ___ plenty of money, which was said ___ in the Californian goldfields. (to have, to gain) 5. When I seemed ___ a long while, the Master of Salem House unscrewed his flute into the pieces, put them up as before, and took me away. (to doze) 6. Every feature seemed ___ since he saw her last. (to sharpen) 7. This fellow seemed ___ a famous explorer or something of that sort. (to be) 8. The house appeared ___ recently. (to repair) 9. Nobody seemed ___ his entry, but there he certainly was. (to perceive) 10. Paula would be the first concentration camp ___ by American troops. (to liberate) 11. Will was not the man ___ the lesson of his predecessor. (to overlook) 12. A twelve year old girl, Patience Barlow, was the first ___ his attention or ___ by him. (to attract, to attract) 13. One might guess Mr. George ___ a trooper once upon a time. (to be) 14. I suppose Mr. Jell had been more talkative and lively once; but he seemed ___ long before I knew him. (to exhaust) 15. Dave seemed ___ Stephanie, waiting for her to make the first move. (to watch) 16. For the first few days she seemed ___ to nobody but strange men. (to talk) 17. I lack the will-power ___ anything with my life, my position by hard work. (to do, to better) 18. And, in a very little while, the Murdstone and Grinby life so strange to me that I hardly believe in it, while my present life grew so familiar, that I seemed ___ it a long time. (to lead) 19. There is no time ___ (to lose) 20. He is said ___ a small son of Jolyon and Mary. (to be born)
The Bare Infinitive
|
modal verbs
|
I must go.
|
verbs denoting sense perception
to see, to feel, to hear
|
I saw Irene come in.
He heard a blackbird sing.
They felt the boat shudder.
But: I felt this to be true.
|
to let, to make, to bid
|
Let us be the best friend.
What makes you think so.
She bade me take a seat.
|
to watch, to notice, to observe (to know)
|
I watched the last bees crawl into the hive.
Andrew observe her hurry off.
|
had better, would rather, would sooner, cannot but, nothing but, cannot choose but
|
I had better go to bed.
I would rather speak.
I cannot but think so.
|
why
|
Why not come and talk.
|
Ex. 2. Insert to before the Infinitive where required.
1. Do you think I plan ___ spend the rest of my life in the same situation? I would rather ___ die! 2. She could not help but ___ feel a little choked for breath. 3. Why not ___ come down to my place? 4. He gave a guise grin that made his lean twisted face ___ look more lean and twisted than ever. 5. Ever since I came into this silly house I have been made ___ look like a fool. 6. He did nothing from morning till night but ___ wander at random. 7. I’m the cook and I won’t have anyone ___ come interfering in my kitchen. 8. Abe let the hammer ___ drop out of his hands and ___ fall on the step. 9. You’d better ___ take me back to Oxford. 10. They ought ___ have asked my advice. They ought ___ have. 11. The poor boy was absolutely broken up. It made my heart ___ bleed. I couldn’t ___let him ___ go without a word of comfort. 12. I’ve got nothing ___ do but ___talk, talk. 13. I would ___ die sooner than ___ ask him for another penny. 14. Your mother’s gone to some friends – they do nothing but ___ play bridge. 15. I know there is nobody in the world I would rather ___ work with or ___ have greater respect for. 16. Conrad had never known her ___ talk so much. 17. But Elfride knew Mrs. Jethway ___ be her enemy, and hate her. 18. Then why not ___ try___ save yourself? 19. She opened the iron gateway and bade me ___ enter. 20. You’d better ___get some sleep. 21. English women in our station have duties but we, strangers in a strange land, have nothing ___ do but ___ enjoy ourselves. 22. I want ___ look at him and hear him ___ talk. 23. The key of the door below was now heard in the lock, and the door was heard ___ open and close. 24. She felt herself ___ be tall and slim and fresh. 25. I felt my blood ___ freeze. 26. And if you say you gave me no encouragement I cannot but ___ contradict you. 27. When she reached the front steps, she heard the taxi ___ drive away. She turned around and watched the red tail-light ___ disappear in the darkness. 28. Tommy really does nothing but ___ propose to me. 29. I thought that I had better ___ try ___ speak openly myself. Arthur could not but ___ glance at Daniel Doyce in the ensuing silence. 31. Why not ___ write to her?
Ex. 3. Translate into English using the to-infinitive or the bare infinitive.
1. Мен оның әңгімесі шын болғанын сездім. 2. Мен біреу иығымнан қозғағанын сездім. 3. «Сіз қалжыраған болып көрінесіз. Үйге барғаныз жөн». «Жоқ, мен жұмысты бітіргенімді ұнатамын».4. Деканнмен неге сөйлеспейсіз? 5. Өзінін кінәсін мойындау ғана қалды. 6. Ол тек қана күнкілдей берді. 7. Мен сізбен келіспей ала алмаймын. 8. Ол жақсы күйеу (to match). Оған неге шықпасқа? 9. Конкиді киіңіз, бірге тебейік. 10. Үш күн бойы мен тек қана қандай да болмасын роман оқып ләззаттанумен айналыстым.
Functions of the Infinitive
|
subject
|
It was pleasant to observe the fresh flower in the room.
To live means to create.
|
Бөлмедегі жаңа гүлдерді бақылау ұнамды болды.
Өмір сүру жаратылыста болу деген сөз.
|
predicative
|
His next step was to speak.
|
Оның келесі қадамы –сөйлесу болды.
|
part of a compound verbal predicate
|
We must not leave him by himself any longer.
They gradually ceased to talk.
|
Бізге едні оны өзін жалғыз қалдыруға болмайды.
Олар біртіндеп сөйлеуді доғарды.
|
object
|
He asked me to walk in
|
Ол маған кіруге ұсынды..
|
attribute
|
He was the first to enter the dining room.
|
Ас ішетін болмеге кіруге ол бірінші болды.
|
adverbial modifier of
|
result
|
too, enough, so …as
|
It was too dark to distinguish anything
|
Бір нәрсені ажыратуға өте қаранғы болды.
|
purpose
|
She stained her ears to catch the words
|
Сөздерді есту үшін ол құлағын түрді.
|
comparison
|
as if, as though
|
She nervously moved her hand towards his lips as if to stop him.
|
Ол оның ерніне қарай оны тоқтатарлықтай қолын күйгелек күйінде былғады.
|
attendant circumctances
|
She was driven away, never to revisit this neighbourhood.
|
Оны бұл көршілестікке ешқашан оралмауға әкетті.
|
parenthesis
|
He was rude, to say the least of it.
|
Аз дегенде, ол дөрекі болды.
|
Ex. 4. State the function of the Infinitive. Translate into Kazakh.
1. A man must have something bigger than himself to believe in. 2. It was impossible not to invite the Butler for both afternoon and evening. 3. The heat and dust were enough to strangle you. 4. To cut a long story short, the infant that’s just gone out of the room is not your son. 5. The next thing to be done is to move away from this house. 6. All the deep maternity in her awoke, never to sleep again. 7. He paused as if to find a way to phrase his next thoughts. 8. Nobody asked you to come out here. I didn’t ask you to stay. I told you to go while it was daylight. 9. It was too hot to go out into the town. 10. The prospective buyer is someone who is not, to put it mildly, a supporter of female emancipation. To consent to this sale would be to consent to change of the newspaper altogether. 11. He had been one of the first to become interested in the development of the street-car system. 12. The floor of the forest was to walk on. 13. He was a man to attract immediate sympathy. 14. He knew he must say anything at all in order to establish communication with her. 15. After all, you old enough to be my son. 16. To begin with, he did not like the way his editor had spoken to him that morning. 17. To make the real decision, one’s got to have the real power. 18. To know all is to forgive all. 19. Other people, men particularly, found it difficult to face Cowperwood’s glaze stare. 20. It must be awful to have a brilliant future behind you. 21. She makes a gesture as if to touch him. 22. Indeed, she had nowhere to go. 23. To speak frankly, I am not in favour of long engagements. 24. He found the sky so pallid as to be almost invisible. 25. He dropped back, so as to let me get on a level with him. 26. When he met Savina at the station she came to him with a joyous expression of anticipation to find his troubled silence. 27. Rubin did not, in any case, find it easy to be as direct as Roger. 28. True insincerity is hard to find. 29. She leaned forward with kindled eyes as if to impress the word on the inspector. 30. She is a spoiled child not to be trusted. 31. It is against all ethical concepts of medical science to pronounce a death verdict to a gravely ill person. 32. His age was difficult to guess. 33. They were the last to come. 34. I awoke a little after sunrise to find Evan gone. 35. Truth to tell, he wanted to say a great deal. 36. Her large eyes were of a blue so pale as to be almost white. 37. Her first proceeding was to unlock a tall press, bring out several bottles, and pour, some of the contents of each into my mouth. 38. To lie is not my custom. Too much complication and uncomfort. 39. I had many weary hours still to wait through. To while away the time, I looked at my letters. 40. With another look round at the furniture, as if to gauge his sister’s exact position, Soames went out towards Piccadilly.
Ex. 5. Translate into English. Use the infinitive in the function of:
a) subject
1. Киноға быру өте кеш болды. 2. Мен Бұны бір күнде істеу бекер болды. 3. Менің бөлмемнен далада не болып жатқанын барлығын есту мүмкін болған жоқ. 4. Осындай ыстық күнде бұл бұлақтан су ішу ұнамды болар. 5. Осындай қиын мүйнетте оған шындықты айту - ақырғы үмітін үзу деген сөз болды. 6. Зауытта жұмыс істеу оған үлкен табыс әкелді – ол барлық нәрсеге басқаша қарай бастады.
b) predicative
1. Бірінші істеу керек нәрсе ол дәрігер мен кеңесу еді, ал сосын ауруханаға жатқызуды шешу. 2. Біздің жоспарымыз жамбырлы ауа-райы басталғанша даладағы (in the field) жұмысты бітіру. 3. Оның қолынан келгені (to succeed) олардың телефон номерін білу. 4. Енді жарнаманы газетке беру ғана қалды. 5. Оның қалған бір нәрсесі түнейтін жер табу болды.
c) object
1. Бас аурудан дәріні ішуге ұмытпаңыз. 2. Олар бұл туралы енді ешқашан атауды шешті. 3. Ол қонақтарды өз үйінде орналастыруға ұсынды. 4. Ағылшынша соншама жақсы сөйлеуді қайда үйрендіңіз. 5. Клайд Сандраның достарымен танысуға қуанышты болды. 6. Олар Томды бассейінде табуға үміттелді. 7. Ол өз достарын пәтерді көруге шақырды.
d) attribute
1. Бұ қолдан жібермейтін мүмкіндік. 2. Ешкім бірінші болып қозғалуды ұнатпады. 3. Менің қызыма айтатың сөзім бар. 4. Жоғалтатын сәт болған жоқ. 5. Марат сөз беріп және уәдесінде тұратындардың бірі ешқашан болған жоқ. 6. Сонымен сенде өзінді жазғыратын ештеңе жоқ. 7. Мен жеңдім, бірақ бұл тәккапар боларлық жеңіс емес. 8. Қонақ үйдің сыртында көзге түскен такси болған жоқ. 9. Менің оған айтатың сұмдықжаңалығым бар. 10. Сэм әйелді бақытты ететін адам болғанжоқ. 11. Адамның поезда оқитын әрқашан шу шығарарлық (sensational) бір нәрсе болу керек. 12. Бірақ менің бұл жағдайда мақтаныш тұтарлық көп нәрсе болған жоқ.
e) adverbial modifier of result
1. Бұл туралы айтуға, ол тым таңқалуда болды. 2. Сіздің қалжынызды түсінуге ол өте ақылды болды. 3. Менім атам болу үшін ол тым үлкен. 4. Онда жалғыз баруға мен өте әлсізбін. 5. Шанғы тебуге оның денсаулығы жеткілікті. 6. Бұл жұмысты уақытында бітіру үшін оның тәжіребесі жеткілікті. 7. Бір күнде оқып шығу үшін бұл кітап өте үлкен. 8. Бір нәрсені өзгертуге тым кеш болды.
f) adverbial modifier of purpose
1. Оны құтқару үшін бар нәрсе істелді. 2. Бізді станцияға апару үшін, ол көлік шақырды. 3. Таңғы поезға қалмау үшін мен сағат 6 тұрдым. 4. Бала шешесін қарсы алу үшін алдынан жүгіріп шықты. 5. Сіз конференцияға қатысу үшін келдіңіз бе? 6. Бүкіл топқа сөздік алуға оған ақша берейікші. 7. Ол оған жымийді де, Томға нәрселерін жинауға көмектесуге барды.
Set expressions used with the Infinitive
|
to cut a long story short
|
қысқаша айтқанда
|
to tell the truth
|
шындықты айтқанда
|
to say nothing of
|
... туралы айтпағанда
|
to put it mildly
|
жұмсақтау білдіргенде
|
to say the least of it
|
аз дегенде
|
to begin with
|
... ден бастайық
|
Memorize the following sentences
|
The book leaves much to be desired.
|
Кітап көп нәрсені талап етеді.
|
He is hard to deal with.
|
Онымен қатынас жасау қиын.
|
He is hard to please.
|
Оған жағу қиын.
|
She is pleasant to look at.
|
Оған қарауға жарамды.
|
Ex. 6. Translate into English using set expressions with the Infinitive.
1. Жұмсақтау білдіргенде, ол сүйкімсіз болды. 2. Сіздің жұмысыңыз көп нәрсені талап етеді. 3. Шындықты айтқанда, мен боксты ұнатпаймын. 4. Сіздің әпкеңізге жағу қиын. 5. Мен бос болмағанымнан бастайық. 6. Оған қарауға жарамды болды. 7. Қысқыша айтқанда, ол емтиханды тапсырған жоқ. 8. Шешем туралы айтпағанда біз бәріміз қуанышты болдық: ол оның өмірінде ең бақытты күн болды. 9. Сенің шығармаң көп нәрсені талап етеді. 10. Аз дегенде, бұл өте оғаш. 11. Кейбір адамдарға жағу қиын.
Objective Infinitive Construction
|
Subjective Infinitive Construction
|
1
|
to hear, to see, to watch, to feel, to
observe, to notice
|
to hear, to see
|
I heard someone call me.
Мені біреу шақырғанды естідім.
|
He was heard to laugh heartily.
Оның жайдарлы күлгені естілді.
|
2
|
to know, to think, to consider, to
believe, to suppose, to expect, to
imagine, to find, to feel, to trust
|
to think, to consider, to know, to expect, to believe, to suppose
|
I know you to be the most honest
creature.
Мен сіз ең абзал адам екенін
білімін
|
He was known to be a young man without fortune.
Оны байлықсыз жас адам деп білді.
|
3
|
to pronounce, to declare, to report
|
to say and to report
|
The doctor pronounced the wound to be a slight one.
Дәрігер жара жеңіл деп айтты.
|
The Bennets were pronounced to be the luckiest family.
Бенет жанұясы ең сәтті жанұйя деп айтылды.
|
4
|
to make, to cause, to get, to have
|
to make
|
Light steps made him turn his head.
Ақырын адымдар оны бұрылуға мәжбурледі.
|
He was made to put on his clothes.
Оны киімін киюге мәжбурледі.
|
|
to like, to dislike, to love, to hate,
cannot bear
|
to be likely, to be sure, and to be certain
|
5
|
I dislike you to talk like that.
Мен сіз осылай сөйлескенді жек көремін.
|
Ann is not likely to quarrel with him for the right to keep the child.
Анна баланы қалтыруға құқық үшін дауылдасуға күмән бар.
|
6
|
to want, to wish, to desire, to mean, to intend, to choose
|
to seem and to appear; to happen and to chance (the latter is literary); to prove and to turn out
|
He intended me to go with him to India.
Ол мен онымен бірге Индиаға баруды
қалады.
|
Yesterday we happened to see Soames.
Кеше бізге Соамсты кездестіру ойдағыдай болды.
|
7
|
to order, to allow, to suffer, to have
|
|
Mr. White ordered his carriage to be ready early in the morning.
М-р Уайт оның көлігі тәнертең ерте дайын болсын деп бұырды.
|
|
|
|
|
|
Достарыңызбен бөлісу: |