Программа дисциплины «Профессиональный русский язык»



Дата11.02.2018
өлшемі114,64 Kb.
#37495
түріПрограмма дисциплины

УМКД 042-18-6.1.20/01-2015

Ред. № 1 от «__» _________ 2015 г.

Страница из 8




МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени ШАКАРИМА города СЕМЕЙ



Документ СМК 3 уровня

УМКД

УМКД 042-18-6.1.20/01-2015



УМКД

Программа дисциплины «Профессиональный русский язык»

для преподавателя

Редакция №1


от «__» ________ 2015 г.



УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

ДИСЦИПЛИНЫ

«ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК»

для специальности «5В071700» - «Теплоэнергетика»
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ


Семей

2015

Предисловие
1 РАЗРАБОТАНО
Составитель _______ «___»________ 2015 г. Сейсенбаева М.К.,

старший преподаватель кафедры «Техническая физика и теплоэнергетика».


2 ОБСУЖДЕНО
2.1 На заседании кафедры «Техническая физика и теплоэнергетика»

Протокол от «____» __________ 2015 г., № __.

Заведующий кафедрой _________ О. А. Степанова

2.2 На заседании учебно-методического бюро инженерно-технологического факультета

Протокол от «____» __________ 2015 г., № __

Председатель _________ С. С. Толеубекова

3 УТВЕРЖДЕНО

Одобрено и рекомендовано к изданию на заседании Учебно-методического совета университета

Протокол от «____» __________ 2015 г., № __.

Председатель УМС _________ Г. К. Искакова


4 ВВЕДЕНО ВПЕРВЫЕ

Содержание





1 Область применения 4

2 Нормативные ссылки 4

3 Общие положения 4

3.1 Краткое содержание дисциплины: 4

3.4 Результаты обучения: 5

3.5 Пререквизиты курса: 5

3.6 Постреквизиты курса: 5

3.7 Выписка из рабочего учебного плана: 5

4 Содержание учебной ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ) 5

5 Перечень тем для самостоятельной работы ОБУЧАЮЩИХСЯ 6

6 Карта обеспеченности учебно-методической литературой 7

7 Литература 7

7.1 Основная литература 7

7.2 Дополнительная литература 8





1 Область применения

Программа дисциплины для преподавателя, входящая в состав учебно-методического комплекса по дисциплине «Профессиональный русский язык», предназначена для студентов специальности «5В071700» – «Теплоэнергетика».



2 Нормативные ссылки

Настоящая рабочая программа дисциплины для преподавателя устанавливает порядок организации учебного процесса по дисциплине «Профессиональный русский язык» в соответствии с требованиями и рекомендациями следующих документов:

- Типовая программа специальности 5В071700 – «Теплоэнергетика» ГОСО РК 3.08.349-2012, утверждена и введена в действие Приказом Министерства образования и науки Республики Казахстан;

- СТУ 042-ГУ-4-2014 Стандарт университета «Общие требования к разработке и оформлению учебно-методических комплексов дисциплин»;

- ДП 042-1.01-2014 Документированная процедура «Структура и содержание учебно-методических комплексов дисциплин».

3 Общие положения




3.1 Краткое содержание дисциплины:


Дисциплина «Профессиональный русский язык» состоит из двух тематических разделов (особенности профессионального языка специальности, технический перевод) и является активным средством совершенствования навыков общения на русском языке. Предусматривается овладение терминологическим минимумом специальности на двух языках.
3.2 Цель изучения дисциплины:

Цель дисциплины - формирование у будущих специалистов коммуникативной компетенции, то есть способности решать при помощи языковых средств реальные коммуникативные задачи в конкретных производственных ситуациях.


3.3 Основная задача изучения дисциплины.

Расширить и углубить знания студента бакалавриата в сфере научно-технической речи: представить некоторые принципиальные для научно-технической коммуникации вопросы (особенности технического текста и правила грамматики научно-технической речи, представить специальную лексику и терминологию в сопоставительном аспекте, совершенствовать навыки специального перевода).



3.4 Результаты обучения:


В результате изучения дисциплины студент должен:

знать:

- особенности построения словосочетания, предложения, текста на материале языка специальности;



владеть:

- профессиональной терминологией;



усвоить:

- перевод условных сокращений;



уметь:

- переводить тексты по специальности;



понимать:

- представление о грамматике технического текста;

- представление о видах и приемах перевода

приобрести:

- способность репродуцировать тексты, предъявленные в письменном или звучащем виде, в том числе обобщая и сопоставляя информацию разных научных источников, формулируя сходство и различие двух точек зрения.

3.5 Пререквизиты курса:


- Русский/казахский язык

3.6 Постреквизиты курса:


- Специальные дисциплины по специальности «Теплоэнергетика».

3.7 Выписка из рабочего учебного плана:


Таблица 1

Курс

Семестр

Кредиты

ЛК,

час.


СПЗ,

час.


ЛБ,

час.


СРОП,

час.


СРО, час.

Всего,

час.


Форма

итогового контроля



3

5

2

-

30

-

15

45

90

Экзамен

4 Содержание учебной ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)

Таблица 2



Наименование тем и их содержание

Количество часов

1

2

Микромодуль 1. Тепловые электрические станции

Практические занятия

«Электрические цепи постоянного и синусоидального тока (основныеопределения, элементы электрических цепей, взаимоиндукции ЭДС).Практические аспекты профессиональной речи.

4

Тепловые электрические станции, виды и классификация (общее представление о тепловой электростанции, технологический процесс преобразования химической энергии топлива в электроэнергию на ТЭС, основное оборудование ТЭС).Особенности построения словосочетания, предложения, текста на материале языка специальности.

4

Устройство современных паровых котлов, паровых турбин (типы паровых котлов и паровых турбин, область их использования, технические требования и их характеристики).Виды и приемы перевода. Сложности научно-технического перевода.

4

Газотурбинные и парогазовые установки тепловых электростанций (понятие о парогазовых и газотурбинных установках, преимущества, недостатки и области применения ГТУ и ПГУ). Основные типы словарей. Приемы пользования словарями.

3

Микромодуль 2. Энергетика и промышленность

Практические занятия

Низкотемпературные и термовлажностные установки (общие характеристики и классификация холодильных и криогенных установок, перегонка и ректификация, выпарные, сорбционные и сушильные процессы и установки).Перевод терминов. Различные виды терминов: термины-слова, терминологические словосочетания, аббревиатуры.

4

Энергетика, ее устойчивое развитие и охрана окружающей среды (экология и комплексное энергоиспользование воды и топлива, экологический риск и экономические аспекты природоохранной деятельности).Терминологические значения общеупотребительной лексики; термины, образованные путем словосложения и словообразования.

4

Автоматизация объектов ТЭС (основные типы производственных процессов, стадии производства электроэнергии на ТЭС). Система условных сокращений. Аббревиация.

4

Обеспечение безопасности жизнедеятельности на объектах ТЭС (пожаробезопасность электрического оборудования, факторы производственной среды, взрывоопасные и пожароопасные зоны, спринкерные и дренчерные установки).Способы семантизации многозначного термина в контексте. Термины-синонимы.

3


5 Перечень тем для самостоятельной работы ОБУЧАЮЩИХСЯ





  1. Виды и приемы перевода. Сложности научно-технического перевода.

  2. Система условных сокращений. Аббревиация.

  3. Смысловая идентичность при переводе словосочетаний.

  4. Перевод терминов. Различные виды терминов: термины-слова, терминологические словосочетания, аббревиатуры. Терминологические значения общеупотребительной лексики; термины, образованные путем словосложения и словообразования.

  5. Основные типы словарей. Приемы пользования словарями.



6 Карта обеспеченности учебно-методической литературой


Таблица 3

Наименование учебников, учебно-методических пособий

Количество

экземпляров



Количество

студентов



Процент

обеспеченности



Абильдинова С.К. Низкотемпературные термовлажностные процессы и установки: Конспект лекций. – Алматы: АИЭС, 2011. – 74 c.

Электронный вид




100%

Букейханова Р.К.,Чумбалова Г.М. Обучение переводу на казахский язык научно-технических текстов. - Алматы: АУЭС, 2007. -50с.

Электронный вид




100%

Кубдашева К.Б. Поляк Д.М. Профессиональный русский язык (для специальности 5В071700 – Теплоэнергетика). Учебное пособие. Алматы: АУЭС, 2015. – 108 с.

Электронный вид




100%

Кубдашева К.Б. Профессиональный русский язык: Методические указания для выполнения СРС №1 (перевод специального текста). - Алматы: АУЭС, 2013

Электронный вид




100%

Овчинников Ю.В.,Григорьева О.К., Францева А.А. Энергосбережение в теплоэнергетике и теплотехнологиях. Учебное пособие. – Новосибирск: НПд, 2015. – 258 с.

Электронный вид




100%



7 Литература




7.1 Основная литература


  1. Абильдинова С.К. Низкотемпературные термовлажностные процессы и установки: Конспект лекций. – Алматы: АИЭС, 2011. – 74 c.

  2. Бекітілген терминдер сөздігі. Қазақша-орысша, орысша-қазақша (15 мыңға жуық термин).-Алматы: Дайк-пресс, 2009. - 328 с.

  3. Букейханова Р.К.,Чумбалова Г.М. Обучение переводу на казахский язык научно-технических текстов. - Алматы: АУЭС, 2007. -50с.

  4. Кибарин А.А., Ходанова Т.В. Котельные установки ТЭС. Конспект лекций. Алматы: АИЭС, 2012. - 85с.

  5. Кубдашева К.Б. Поляк Д.М. Профессиональный русский язык (для специальности 5В071700 – Теплоэнергетика). Учебное пособие. Алматы: АУЭС, 2015. – 108 с.

  6. Кубдашева К.Б. Профессиональный русский язык: Методические указания для выполнения СРС №1 (перевод специального текста). - Алматы: АУЭС, 2013

  7. Ноздренко Г.В., П.А.Щинников. Комплексный энергетический анализ энергоблоков ТЭС с новыми технологиями. Монография. – Новосибирск: НПд, 2009. – 190 с.

  8. Овчинников Ю.В.,Григорьева О.К., Францева А.А. Энергосбережение в теплоэнергетике и теплотехнологиях. Учебное пособие. – Новосибирск: НПд, 2015. – 258 с.

  9. Протасевич А.М. Энергосбережение в системах теплоснабжения, вентиляции и кондицирования воздуха. Учебное пособие. – Минск: Новое знание, М.: ИНФРА-М, 2012. – 286 с.

  10. Сериков Э.А. Теоретические основы теплоэнергетики: Конспект лекций. – Алматы: АИЭС, 2002. - 200c.

  11. Сериков Э.А. Теплоэлектрические системы и энергоиспользование в промышленном теплотехническом производстве: Учебное пособие для вузов. – Алматы: Эверо, 2007. -260 с.

  12. Чичиндаев А.В. Тепломассообмен влажного воздуха в компактных пластинчато-ребристых теплообменниках. Монография. – Новосибирск: НГТУ, 2012. – 298 с.

  13. Щинников П.А. Перспективные ТЭС. Особенности и результаты исследования. Монография. – Новосибирск: НГТУ, 2007. – 288 с.



7.2 Дополнительная литература


  1. Брюханов А.В., Пустовалов Г.Е., Рыдник В.И. Толковый физический словарь. Основные термины. Ок. 3600 терминов. М., «Русский язык». – 232 с.

  2. Сарыбеков М.Н., Сыздыкназаров М.К. Словарь науки. Общенаучные термины и определения, науковедческие понятия и категории. – Алматы, Триумф «Т», 2008. – 504 с.

  3. Орысша-қазақша түсіндірме сөздік: физика / жалпы ред. Е.Арын = Русско-казахский толковый словарь: физика.- Павлодар: ЭКО ҒӨФ, 2006.- 447б.

  4. Қадыкенов М.М. Қазақша-ағылшынша-орысша физика-техникалық сөздік: 35 000 термин / М.М. Қадыкенов = Казахско-англо-русский физико-технический словарь: 35 000 терминов.- Алматы: ҚР ҰЯО Ядролық физика ин-ты, 2010.- 1430 б.

  5. Орысша-қазақша түсіндірме сөздік: машинажасау / жалпы ред. Е.Арын = Русско-казахский толковый словарь: машиностроение.- Павлодар: ЭКО ҒӨФ, 2006.- 422 б.

  6. Махмудов Х. Мусабаев Г. Казахско-русский словарь. – Алматы, 2011. – 568 с.

  7. Промышленная теплоэнергетика и теплотехника: Справочник / Подобщ. ред. Клименко А.В. и Зорина В.М. – М.: МЭИ, 2004.- 632с.

  8. Энергетик // Глав.редактор А.Ф. Дьяков, член-корр. РАН, д.т.н., профессор. – М.: НТФ «Энергопрогресс».



Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет