Рапишева Жанат Дабылқызы. «Лингвистикадағы кәсіби шетелдік терминология» курсының оқу бағдарламасы



бет21/57
Дата24.06.2020
өлшемі0,53 Mb.
#74451
түріБағдарламасы
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   57
Байланысты:
Лингвистикадағы кәсіби шетелдік терминология 7M01701701

Тапсырмалар:

1-тапсырма. Мына сөйлемдер мен олардағы терминдердің аударылуындағы ерекшеліктерді табыңыз: Қазақтар ойлайды, күн һәм ай тұтылса – аштық, құйрықты жұлдыздар шықса – соғыс, жер сілкінсе – адамдарға һәм малдарға ауру келеді ғой деп (“ДУГ”, 49, 1894). Бұнан соң ауырған адамның құрысады қолдары, аяқтары һәм мойындары (“Афат яки холера әңгімесі”, 2-бет). Байқағанда орыс әріптері де қазақ сөздерін толымды қылып жазуға онша келе қоймайды, орыс әріптерін де азырақ өзгертпесе (“ДУГ”, 22, 1899). Әсіресе жылдам ауырады, лас һәм тар үйлерде тұратын, дұрыс уақытбен тамақ ішбейтін, өзін-өзі таза ұстамайтын, арақ ішетін адамдар (“Адамның чумасы турасында”, 4-бет). Бұл оба дегеніміз біздің ауру емес, Европа жерінде сирек болады, басталады һәм өседі ыстық жерлерде, әсіресе Индияда (“Обадан қалай сақтану”, 3-бет).

2-тапсырма. Ғылыми стильдегі аударма мәтіннің негізгі талаптарын мысалдармен көрсетіңіз.

3-тапсырма. Қазақ тіліндегі термимнжасам тәсілдері арқылы (семантикалық, морфологиялық, синтаксистік) жасалған ғылымның түрлі саласын қамтитын терминдерден мысалдар келтіріңіз.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   57




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет