Глава 1. Теоретический аспект исследования
2.1. Исторические корни сказок
Сказка была частью устного творчества. Сказки рассказывались или разыгрывались в ролях, а не записывались, и передавались от поколения к поколению. Из-за этого история их развития неясна. Самые старые известные письменные сказки происходят из древнего Египта, 1300 год до н.э. Другие появления сказок в письменной литературе находились время от времени во всех грамотных культурах. Существовали такие сборники, как «Золотой Осел», который включал «Купидона» и «Душу» (Рим, 100–200 года нашей эры), или «Панчатантра» (Индия 200–300 года нашей эры), но неизвестно, до какой степени они отражали фактические народные сказки даже своего настоящего времени. Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVI века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века – кощуна. Сказки с очень похожими сюжетами, героями и мотивами можно встретить во многих различных культурах. Многие исследователи считают, что такое распространение сказок происходило из-за пересказов этих сказок людьми, которые услышали их в других странах. Социальная среда, в которой возникает сказка, общность исторических условий определенных эпох в разных странах обусловили и сходство сказочных мотивов. У многих народов встречаются сказки о падчерице (Золушке, Попелюшке), создающие милый образ идеальной героини – терпеливой труженицы, о младшем сыне-дурачке, который всегда оказывается умнее и добрее своих «умных», а в сущности просто практичных братьев, о мужике, который, став королем, начинает справедливо править государством, о чудесных помощниках человека — животных. Известно, что у более чем 40 народов мира существует своя сказка про «Красную Шапочку». Конечно, в каждой стране цвет ее шапочки и остальные атрибуты свои, но смысл одинаков. Хотя устная природа лишает исследователей возможности четко проследить маршрут сказок, только сделать простой вывод. Сказка сохраняет в своих недрах следы древнейшего язычества, древних обычаев и обрядов. Изучение атрибутов, то есть совокупности всех внешних качеств персонажей, придающих сказке ее яркость, красоту и обаяние, дает возможность научного толкования сказки. С исторической точки зрения это означает, что сказка в своих основах представляет собою миф. О древнем происхождении народных сказок говорит и тот факт, что действие большинства из них происходит в диком, дремучем лесу, где герою нужно пройти целый ряд препятствий. По убеждению первобытного человека, в поле, в лесу, на водах и в жилище — всюду и постоянно он сталкивается с враждебной себе живой, сознательной силой, ищущей случая наслать неудачу, болезнь, несчастье, пожары, разорение. Люди стремились уйти из-под власти таинственной, мстительной и жестокой силы, обставив свою жизнь и быт сложнейшей системой запретов — так называемых табу (полинезийское слово, обозначающее «нельзя»). Запрещение (табу) накладывалось на отдельные действия человека, на прикосновения его к отдельным предметам и пр. При известных обстоятельствах нарушение запрета влекло за собой, по мнению первобытных людей, опасные последствия: человек лишался защиты, становился жертвой внешнего мира. Эти представления и понятия людей породили многочисленные рассказы о том, как человек нарушает какой-либо из бытовых запретов и попадает под власть враждебных себе сил. Волшебные сказки отчетливо передают ощущение постоянной опасности, которой подвергается человек перед лицом незримых и всегда могущественных таинственных сил, владычествующих в окружающем мире. В древней письменности есть сюжеты, мотивы и образы, напоминающие сказочные. Рассказывание сказок — старый русский обычай. В «Слове о богатом и убогом» (XII в.) рассказывается о том, как богатому человеку перед сном особые слуги «бають и кощунять» — сказывают сказки. В летописях и других древних письменностях встречаются словесные формулы, близкие к сказочным: в Псковской летописи (XIII в.), например, читаем: «Кто стар — тот буди отец, а кто молод — тот брат». В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России. Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов, например немецкие или французские. Это объясняется тем, что исторические судьбы Англии, Франции и Германии в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не мог не испытывать влияния народного творчества других стран. Но в основе своей английские сказки остались самобытными, неповторимыми.
2.2. Классификация сказок
Фольклорная сказка имеет внутрижанровые разновидности. Существует несколько классификаций сказок. Выделяют сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах, то есть делятся на группы, в зависимости от того, о чём в них идёт речь. Наиболее распространена следующая классификация:
а) сказки о животных,
б) волшебные, мифологические, фантастические,
в) былинные,
г) исторические сказания,
д) новеллистические или бытовые,
е) былички,
ж) народные анекдоты,
з) докучные,
и) прибаутки.
Изменение отношения к действительности носителей фольклора, изменяет принадлежность повествования к тому или иному фольклорному эпическому виду. В работе представлены три жанра: волшебные, бытовые и сказки о животных.
2.3. Волшебные сказки
Под волшебными сказками в обиходе обычно понимают такие устные рассказы, в которых положительному персонажу помогают сверхъестественные силы, волшебные предметы, чудесные помощники. В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи. Чудесными помощниками часто выступают кошка, собака, другие животные. Как в русских, так и в английских волшебных народных сказках никогда не называется город или деревня, которая существует на самом деле. Сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку. В экспозиции сказки рассказывается о всех причинах, которые породили завязку: запрещение и нарушение запрета на какие-то действия. Завязка состоит в том, что главный герой или героиня обнаруживают потерю. Развитие сюжета - это поиск потерянного. Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её (эквивалент сражения - разгадывание трудных задач, которые всегда разгадываются). Развязка – это преодоление потери или недостачи. Обычно герой в конце «воцаряется»- то есть приобретает более высокий социальный статус, чем у него был в начале. Русские сказки начинаются часто с присказки , неизвестной другим европейским народам. За присказкой следует особый зачин, во всей Европе сходный: английский - «Once upon a time», русский — «Жили-были», «В некотором царстве, в некотором государстве» и т.п. Есть и другие зачин: «Хочу я вам, братцы, сказку сказать; не любо, не слушай, а врать не мешай». Часты в русской сказке переходные формулы от одного крупного эпизода к другому: «Скоро сказка сказывается — нескоро дело делается» и т.п. Заканчивается сказка просто обрывом или словами «Все», «Конец», а чаще специальной концовкой: «Стали жить, поживать — добра наживать», «И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало». Такие сказочные формулы характерны для русских сказок. Английские волшебные сказки отличаются большим разнообразием. Здесь и волшебные сказки с участием вымышленных персонажей, нечистой силы и героические сказки о великанах-людоедах и о борьбе с ними положительного героя, обычно представителя простого народа крестьянского сына Джека. Герои одних сказок трудолюбивы, честны и благородны; некоторые из них становятся настоящими народными героями. Так, Джек, крестьянский сын, герой сказки "Adventures of Jack the Giant-Killer", вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего народа от злодеев-великанов. Герои других английских сказок не всегда добродетельны, они способны на плутовство и обман, хотя отличаются предприимчивостью и энергией,— чертами характера, которые ценились в буржуазной Англии, где впервые в мире начал развиваться капитализм. Например, обманывая великанов-людоедов, девушка Молли в сказке "Molly Whuppie" и Джек в сказке "Jack and the Beanstalk" добиваются счастья для себя и своих близких. Так, сказки "The Gingerbread Man" и "Johnny-cake" во многом похожи, но это разные сказки. Кстати, обе они имеют много общего с русской сказкой «Колобок». Юмор, столь свойственный английскому народу, с большой силой проявляется в его сказках. Многие из них можно назвать юмористическими. В русских волшебных сказках Зло представлено фантастическими, отвратительными чудовищами. Это, прежде всего, Кощей Бессмертный - страшный, сильный старичище, похищающий женщин - как правило, мать, жену или невесту героя сказки. Это и Баба Яга — «костяная нога, сама на ступе, нос в потолок, одна нога в правый угол, а другая - в левый». Это Змей Горыныч, пышущий огнем, о трех, шести, девяти или двенадцати головах. Эти чудовища несут гибель людям и царствам. Они необыкновенно сильны и агрессивны. Но злое начало воплощают в себе и человеческие персонажи. Это ненавидящая детей мужа мачеха, это старшие братья героя и т. д. С ними ведут борьбу не на жизнь, а на смерть главные герои волшебных сказок. Их отличают скромность, трудолюбие, верность, доброта, готовность прийти на помощь, бескорыстие. Иван Быкович, не задумываясь, идет защищать народ от Змея; Иван-царевич отправляется на поиски матери, которую внезапно похитил Кощей. Волшебные сказки утверждают: тот выйдет победителем в борьбе с врагом, кто любит свой народ, почитает родителей, уважает старших, хранит верность любимому человеку, кто добр и справедлив, скромен и честен.
2.4. Сказки о животных
Один из древнейших видов сказок – сказки о животных. Животные олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту (жадность, глупость, трусость, хвастовство, плутовство, жестокость, лесть, лицемерие). Животные и люди рассматриваются как равнозначные персонажи, которые обладают. Наиболее популярными русскими сказками о животных являются сказки о лисе, волке и медведе. Образ лисы стабилен. Она рисуется как лживая, хитрая обманщица. Во всех русских народных сказках она льстивая, мстительная, хитрая, расчетливая. Другим героем, с которым часто сталкивается лиса, является волк. Он глуп, что и выражается в отношении народа к нему, пожирает козлят, собирается разорвать овцу, откармливает голодную собаку, чтобы ее съесть, остается без хвоста. Медведь олицетворяет грубую силу, обладает властью над другими животными. Заяц, лягушка, мышь, дрозд выступают в сказках в роли слабых. Они выполняют подсобную роль, нередко находятся в услужении у «крупных» животных. Только кот и петух выступают в роли положительных героев. Они помогают обиженным, верны дружбе. Сравнивая русские и английские сказки о кошке, можно увидеть в них и сходство, и различия. Некоторые русские сказки («Мудрая жена») или определенные сюжетные мотивы (черный кот у Бабы-яги или ведьмы) имеют соответствия в английской и шотландской культуре. Однако кошка – личный демон — присутствует в русской культуре только в сказках, в то время как в Англии и Шотландии такой образ очень распространен и за пределами фольклора. В английских и шотландских сказках, так же как и в русских, мы не нашли ни одного случая, когда кошка была бы исключительно отрицательным персонажем. Кошка может принадлежать злым существам (например, ведьме), красть что-либо у хозяев, врать, но она все равно будет помогать человеку или совершать другие положительные поступки. Цвет кошки в сказках может быть любым, но если кошка черная, то она обладает мистическими свойствами. В английских сказках кошка часто является обычным животным, не совершает никаких человеческих поступков, не говорит по-человечески и т.п. Отметим сказку «Уиттингтон и его кошка». Герой отдает свою кошку на корабль, плывущий в Африку. Там она расправляется с угрожающими людям мышами, и ее продают царю как необыкновенное и полезное существо. Эта сказка похожа на уже упомянутую русскую сказку «Мудрая жена» по сюжету, по поведению кошки.
2.5. Бытовые сказки
Бытовые сказки отличаются от волшебных. Появились они гораздо позднее волшебных. В их основе лежат события каждодневной жизни. В волшебной сказке - два мира, в бытовой - один. Сказка точно передает быт, обстоятельства народной жизни. Правда соседствует с вымыслом, с событиями и действиями, которых на самом деле быть не может. Например, жестокую царицу исправляют тем, что на несколько дней меняют местами с женой драчуна-сапожника. Здесь все обыкновенно, все происходит в повседневной жизни. В бытовой сказке противопоставляются слабый и сильный, богатый и бедный. Здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои: муж, жена, солдат, купец, барин, поп и др. Это сказки о женитьбе героев, исправлении строптивых жен, неумелых, ленивых хозяйках, господах и слугах, об одураченном барине, богатом хозяине, ловких ворах, хитром и смекалистом солдате и др. Это сказки на семейно-бытовые темы. Бытовые сказки кратки. В центре сюжета обычно один эпизод, действие развивается быстро, нет повторения эпизодов, события в них можно определить как нелепые, смешные, странные. В бытовых сказках больше, чем в каких-либо других, отражена современная сказочнику эпоха. Характерна для бытовых сказок сатирическая направленность. Высмеиваются глупость, лень, жадность. Сказка с уважением относится к хорошим, умелым работникам, высмеивает неумех, лодырей. Эти сказки более кратки, с однолинейным сюжетом, несложными переживаниями героя. Здесь нет описания путешествий или приключений; действие происходит обычно в одной деревне или в одном городе, герои — обычные жители этого города или деревни. В бытовой сказке (ее недаром называют еще и плутовской) вполне допустима кража. В волшебной сказке герой нередко добивается победы в бою с помощью чудесного оружия. В бытовой - положительный герой силы не применяет, воинских подвигов не совершает. Здесь нет чудес. Происходит как бы состязание ума: кто кого перехитрит, кто окажется сообразительнее. Чопорность и высокомерие хорошо раскрывается в английской сказке «Господин всех господ». Самый любимый герой русской бытовой сказки - солдат. Ловкий, находчивый и в слове, и в деле, смелый, все знающий, все умеющий, веселый, неунывающий. Солдат обычно возвращается домой после 25-летней службы (поэтому он всегда старый солдат!). По дороге с ним приключаются удивительные истории. Неудачи преследуют в сказке всех, кто в реальной жизни господствовал над народом, обирал его, обижал. Мужик берет верх над барином, работник - над попом, солдат - над генералом, а младший, обиженный в семье - над самодурами-стариками. Начало сказки соответствует действительному, несправедливому положению дел, а конец обязательно разрушает эту несправедливость.
Глава 2. Практический аспект исследования. Результаты исследования
В ходе работы над данной темой нами был использован метод анкетирования с целью выявления определения значимости сказки в жизни человека. В резуль-
тате необходимо было выяснить любят ли люди сказки в наше время, как часто они их читают, какие сказки предпочитают и каких сказочных героев знают и любят. Опрос производился в МОУ СОШ № 1 и медицинском колледже г.Зея. Было опрошено 24 учащихся 5Б класса и 19 студентов I курса. По итогам опроса видно, что большая часть людей любят сказки. Не только учащиеся среднего звена, но и более старшие подростки продолжают читать сказки до сих пор. Результаты опроса также указывают на такой факт, что большинство опрошенных предпочитают волшебные сказки. Этот вид сказок помогает лучше разобраться в свойствах человеческого характера и помогает аккумулировать в нашем сознании гуманные общечеловеческие ценности. Сказки содержат такие моральные принципы, как уважительное отношение к окружающим; бережное отношение к природе; они учат не проявлять излишнее любопытство, которое может навредить другому человеку; советуют относиться ко всем как к равным; предлагают ценить независимость людей; не быть алчным; уметь трудиться и получать награду по своим заслугам. Опрос показывает, что наиболее известными героями сказок являются: лиса, лягушка, колобок, Красная шапочка, колобок, Баба-Яга, Золушка. Опрошенные считают, что читают сказки до сих пор, потому что, они учат смелости, доброте, отзывчивости, справедливости, трудолюбию и всем другим хорошим человеческим качествам, но делают это без скучных наставлений, просто показывают, что может произойти, если человек поступает плохо, не по совести. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки, т.к. сказка всегда была отражением народной жизни. Наша задача – сравнить русскую и английскую народные сказки. Сравнительная таблица представлена в Приложении.
ВЫВОДЫ
Результаты данного исследования позволяют сделать вывод о том, что наша гипотеза подтвердилась: нет принципиального отличия между русскими и английскими сказками. Более того, некоторые сюжеты просто те же самые. Хотя персонажи действуют в сходных сказках у каждого народа по-разному. Сказка всякий раз воспроизводит на свой лад их поведение. Они соответствуют разным представлениям об уме и находчивости, об отваге и хитрости. Сказки имеют ярко выраженный национальный характер. В английских сказках проявляются черты рыцарского романа, появляются сюжеты, связанные с морскими путешествиями, много смешных нелепиц об эксцентрических героях, которые хотят сделать всё «навыворот». Так сложилось, что долгое время большая часть русского народа была обычными крестьянами. Потому и сказки в основном передают восприятие мира на бытовом уровне. В них чаще встречаются крестьяне, чем мещане, да и действие свершается в селе. Национальное варьирование вместе с тем демонстрирует единство: и русские, и британцы единодушны в том, что считать истиной и неправдой, справедливостью и обманом, преступлением и наказанием, геройством и трусостью. Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой более живая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказок под музыку и её театрализацией
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Читая сказку, человек волнуется, переживает, а когда, наконец, все благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой хорошей книги. Сказка сегодня - не полуразрушенный памятник далекого прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры. Народные сказки – это кладезь премудрости, который заполнялся долгими веками. В них и мировоззрение человека, советы по разрешению бытовых конфликтов, представление об идеальном мире, юмор. Практическая значимость работы состоит в том, что она помогает расширять кругозор в нескольких сферах (литература, история, страноведение).
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Аникин В.М., Лихачёв Д.С., Михельсон Т.Н. Библиотека мировой литературы для детей. – М. 2004
2.Базина М.П. Английский язык как учебный предмет и средство общения. – М. 2001
3.Кравцов Н.И. Славянский фольклор. – М. «Издательство Московского Университета», 2003
4.Ладыгин М.Б., Нефёдова Н.А., Тренина Т.Г. Учебная хрестоматия для школ и классов с углубленным изучением литературы. – М., 1999
5. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. – СПб., 1996.
6. Святая Русь. Большая энциклопедия Русского Народа. Русская литература / Сост. О.А. Платонов. – М.: Институт русской цивилизации, 2004
7.www.chtivo.ru Английские народные сказки
8.www.festival.ru В мире русских и английских сказок
9.www.skazki-narodov.ru Сказки народов мира
10.www.skazki.smena.net Особенности русских народных сказок
ПРИЛОЖЕНИЯ
Сравнение русской народной сказки «Волк и козлята» и
английской народной сказки «Волк и три котёнка»
Достарыңызбен бөлісу: |