Современные тенденции развития иноязычного образования в высшей школе


Динамика усвоения второго языка: актуализация знания



бет19/229
Дата06.02.2022
өлшемі9,12 Mb.
#38185
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   229
Динамика усвоения второго языка: актуализация знания


Екшембеева Л.В.
Казахский национальный университет им.аль-Фараби (Казахстан)

Текстоцентризм является одним из параметров процесса овладения языком, поскольку овладение осуществляется в процессах понимания и порождения речи. А результатом речевой деятельности является текст. Текст представлен характеристиками: предметно-тематической целостности; структурно-логической связности, информационной репрезентации, аксиологической оценки, стратегии языкового выражения и вариативных возможностей прагматического использования. Они определяют систему компонентов текста, которые типологически могут быть представлены: композиционными (структурными) характеристиками; сущностями, составляющими его логико-предметное содержание; набором когнитивных стратегий, реализуемых ментальными пространствами; эмоциональным фоновым знанием, инкорпорирующим как условия продуцирования текста, так и его восприятия.


В процессе усвоения содержания текста каждый из компонентов подвергается специфической обработке. Так, предметное содержание может быть подвергнуто логико-структурному анализу, линейно организованному по вертикали, благодаря эксплицитности его представления. Когнитивная информация обычно присутствует в тексте имплицитно, однако её способность порождать выводное знание манифестирует выбор когнитивных стратегий обработки. Эмоциональное фоновое знание есть результат воздействия определенных параметров ситуации общения на инициирующего и на воспринимающего текст. При этом фоновое знание зачастую оценивается эмоционально неоднозначно.
Такая дифференциация естественна, поскольку каждый компонент текста по сути своей соотнесен с различными источниками информации.
Сам по себе текст как система языковых знаков не имеет значения вне концептуальных систем продуциента и реципиента [1]. Чтобы текст стал единицей индивидуального знания, был понят и интерпретирован, необходимо определить его информационный потенциал, осуществить аналитическую работу по усвоению его содержания. Репрезентированное знание, заложенное в тексте, формирует понятийное, когнитивное и аффективное пространство как конструкты, способные к взаимопроникновению и регуляции. Взаимодействие понятийного, когнитивного и аффективного пространств текста определяет не только его объективный смысл, но и стратегию его понимания и интерпретации. При этом процесс встраивания новой информации, заключенной в тексте, в индивидуальную когнитивную систему осуществляется на уровне концептов понятий, составляющих её предметное содержание, на уровне значения знания, системно представленного в тексте, а также эмоционального фона, обеспечивающего ассоциативные связи в системе.
Таким образом, текст как комплексный языковой знак репрезентирует информацию, полиполярную по своей природе. В разных стилевых типах текстов эта полярность различна. Так, научный текст как единица усвоения при аспектном обучении языку в основном биполярен. Эта биполярность определяет и специфику работы с текстом по усвоению его содержания. Один полюс – это предметно-логическое содержание. Его усвоение осуществляется через кодирование/декодирование информации понятийными средствами, составляющими индивидуальную концептуальную систему. Коммуникативный эффект достигается благодаря наличию общего знания в концептуальных системах продуциента и реципиента. Контроль усвоения содержания обеспечивается постановкой вопросов по эксплицитно представленному содержанию: ответы на вопросы легко извлекаются из текста.
Другой полюс – система знаний, формирующих ментальное пространство, имплицитно представленное в тексте. Под ментальными пространствами, согласно теории концептуальной интеграции [2], понимаются когнитивные конструкты, структура которых представлена фреймами знаний. В ходе создания текста между постоянно модифицируемыми когнитивными конструктами устанавливаются многочисленные связи (временные, пространственные, гипотетические, идентификационные, причинно-следственные и др.). Данные связи, объединяющие ментальные пространства в гибкие конфигурации, обеспечивают свободный доступ ко всем пространствам, предоставляя возможность в любой момент произвести необходимые изменения в тексте. В результате слияния ментальных пространств возникает интегрированное пространство текста, которое, наследуя роли и свойства исходных пространств, приобретает собственную структуру и свойства. Только после усвоения содержания исходных (базовых) пространств возможно представление всего текста. Каждое из базовых ментальных пространств текста характеризуется квантом знаний, которое может быть представлено в виде фрейма, а весь текст как интегрированное пространство – системой фреймов.
Выделение предметно-логического и когнитивного оснований текста не означает их жесткого разграничения. Речь может идти только о их когерентности. И связующим элементом выступает концепт. Понятия, раскрывающие сущность предметного содержания учебного текста, соотносимы с определенным концептом, который может быть представлен системой значений - фреймом, репрезентирующим имплицитно представленную в тексте информацию.
Поскольку суть процесса обучения заключается в том, чтобы систему знаний, представленных в тексте, сделать личностным знанием, информация текста может быть усвоена интегрированно как самодостаточная и важная, а может включаться в концептуальную систему реципиента отдельными квантами знаний, которые участвуют в формировании той или иной сферы предметной области. И в том, и в ином случаях, включение нового знания в индивидуальную концептуальную систему обучаемого возможно только через конкретизацию его значения.
Знание репрезентируется в форме фрейма, который представляет собой ментальный конструкт, функциональная сущность которого заключается в корреляции информационного значения с системой концептов, составляющих сущность предметно-логического содержания. Использование знаний в коммуникативных программах реципиента возможно благодаря тому, что знание в форме фрейма, представляющего собой систему значений этого знания, становится составляющей его индивидуальной концептуальной системы.
Типология информационного значения научного знания, на наш взгляд, коррелирует с типологией научной информации, а именно: определение понятия; квалификативная характеристика; характеристика целого по совокупности составляющих; классификация; сопоставление, противопоставление, тождество предметов, явлений; характер контактов предметов (влияние, зависимость, взаимовлияние); система аргументации для обоснования утверждения или положения и т.д. Именно благодаря этой корреляции в языке существуют исчислимые, закрепленные за тем или иным значением языковые средства. Владение стандартизованными формами языкового выражения играет роль актуализатора при понимании научного текста, особенно на неродном языке. Формы языкового выражения носят пропозициональный характер, поскольку соотнесены с семантическим уровнем синтаксиса научной речи и могут быть представлены системой языковых средств. Так значение «определение понятия» при инварианте что это что, может иметь варианты: что является чем, что называется чем, что понимается под чем и др.
Актуализация знания сопровождается расшифровкой отношений между ментальными пространствами, как логических, так и композиционных. В процессе этой расшифровки осуществляется их декодирование, номинация и систематизация. В процессе актуализации системы знаний ментальных пространств текста и постигается смысл интегрированного ментального пространства, каковым и является текст в целом.
Подготовленное таким образом знание приобретает способность встраиваться в когнитивную систему человека, т.е. становиться имманентным. А имманентное знание, обладая свойствами активированности и имплицитности, способно быть использованным в любой ситуации для решения любых задач деятельности, как профессиональной практической, так и профессионально-речевой.
Таким образом, научный текст как интегрированное ментальное пространство представлено системой базовых ментальных пространств, характеризующихся фреймами знаний. Одним из условий усвоения этого знания является конструирование его значения. По отношению к базовому ментальному пространству за единицу его значения мы принимаем тип научной информации. Интегрированное ментальное пространство научного текста представлено не только системой знаний, но и системой значений, посредством которых это знание усваивается. И если система знаний формирует предметное содержание текста, то система значений лежит в основе его когнитивной структуры и способствует пониманию и усвоению. Значение информации имеет стандартизированные формы языкового выражения. Владение ими играет роль актуализатора при понимании научного текста на неродном языке.
Взаимодействие предметно-логического и когнитивного пространств текста обеспечивает глубину понимания информации, эксплицитно или имплицитно представленной в тексте.
Несмотря на то, что читатель имеет дело с интегрированным пространством текста как конечным результатом его создания, понимание методов и приемов его создания позволяет ему не только понять текст, но и сохранить его в форме, способной обеспечить его актуализацию при возможном использовании системы знаний, содержащихся в нем.
Свою роль в понимании и усвоении научной информации играют и средства формального выражения, а именно: композиционная организация текста, языковые средства выражения значения различных типов научной информации и способов взаимосвязи информационных блоков.
Стратегия использования формальных средств выражения научного содержания индивидуальна. Она зависит от многих факторов и, прежде всего, от личности автора, его профессиональной и общей культуры, глубины знаний и задач, которые он ставит перед собой, вступая в научное взаимодействие посредством предложенного текста. Именно взаимодействие, поскольку текст играет роль стимула, а интерпретация содержания текста читателем или её потенциальная возможность – реакции. Но данная реакция есть результат перевода полученной информации в разряд личного знания как составляющей профессиональной концептуальной системы читателя. Способы интерпретации коррелируют с ситуациями общения, в которых инофон реализуется как член социума. Это может быть и информация о предметном содержании, и аргумент при формулировании собственного мнения, и аргумент антитезиса в профессиональном споре и многое другое.
Таким образом, актуализация нового знания осуществляется следующими операциями: выделение квантов знаний, называние их, частичное описание и определение систем отношений, в которые они вступают, синтезируя единое знание текста. Переход атомарного знания в актуализованное сопровождается расшифровкой отношений между ментальными пространствами, как логических, так и композиционных. В процессе расшифровки осуществляется декодирование и номинация этих отношений, их систематизация. Через актуализацию системы знаний ментальных пространств текста и постигается смысл интегрированного пространства текста.
Многокомпонентная природа учебного текста определяет необходимость многоуровневой презентации учебного текста. Презентация научного текста при овладении вторым языком технологически может быть представлена в системе следующих учебных действий: выявление ментальных пространств как сосредоточения знаний, заложенных в текст, определение их значений, анализ языковых средств выражения этого значения; установление логических отношений между ментальными пространствами, определение способов языкового выражения взаимосвязи разных ментальных пространств; анализ их систематизации как специфика композиционной организации текста (или развертывания ментальных пространств); выявление общего смысла текста как интегрированного ментального пространства; интерпретация содержания текста; реализация комбинаторных возможностей сочетаемости ментальных пространств; использование отдельных квантов знания с целью продуцирования речи (при описании, аргументации, рассуждении, опровержении, согласии и т.д.).




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   229




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет