Спецификация теста по дисциплине «Теория перевода»



Дата29.03.2022
өлшемі26,76 Kb.
#137233
Байланысты:
Teoriya-perevoda- rus (1)




спецификация ТЕСТА
по дисциплине «Теория перевода»
комплексного тестирования в магистратуру
(вступает в силу с 2022 года)


1. Цель составления: Определение способности продолжать обучение в организациях реализующих программы послевузовского образования Республики Казахстан.
2. Задачи: Определение уровня знаний поступающего по следующим группам образовательных программ:
M056 Переводческое дело, синхронный перевод (каз/рус)
Шифр наименование группы образовательных программ
3. Содержание теста:Тест содержит учебный материал по дисциплине «Теория перевода»в соответствии с типовым учебным планом по следующим разделам:





Содержание темы



Уровень трудности

Количес
тво заданий

1

Формирование, развитие и основные понятия теории перевода

А-2
В-2

4

2

Типология переводческой деятельности

А-2
В-2
С-1

5

3

Эквивалентность в переводе

В-2
С-2

4

4

Пракматика перевода

А-1
В-2
С-2

5

5

Процесс перевода

А-2
В-2

4

6

Переводческие соответствия

А-2
В-2
С-1

5

7

Языковая личность переводчика

С-3

3

Количество заданий одного варианта теста

30



4.Описание содержания заданий:
Тестовые задания по теории перевода позволяют определить степень понимания специфики лингвистической теории перевода и закономерностей переводческой деятельности специалиста, готового и способного эффективно реализовываться в своей профессиональной деятельности как медиатора в сфере межкультурной коммуникации.


5. Среднее время выполнение задания:
Продолжительность выполнения одного задания - 2 минуты.
Общее время теста составляет 60 минут
6. Количество заданий в одной версии теста:
В одном варианте теста - 30 заданий.
Распределение тестовых заданий по уровню сложности:
- легкий (A) - 9 заданий (30%);
- средний (B) - 12 заданий (40%);
- сложный (C) - 9 заданий (30%).
7. Форма задания:
Тестовые задания представлены в закрытой форме, что требует выбора одного правильного ответа из пяти предложенных.
8. Оценка выполнения задания:
При выборе правильного ответа претенденту присуждается 1 (один) балл, в остальных случаях – 0 (ноль) баллов.
9. Список рекомендуемой литературы:
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие.- М., 2011.- 257 с.
2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. - М., 2004.

3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО,2001. – 224 с.


4. ГарбовскийН.К. Теория перевода. - М.: МГУ, 2007.
5. Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты.- М., 2013.- 253 с.
6. Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. М., 2002.
7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2004.
8. Косарева Т.Б. Международный коммерческий контракт: Составление и перевод. М., 2004.
9. Кунанбаева С.С. Концептологические основы когнитивной лингвистики в становлении полиязычной личности. / Учебное пособие - Алматы, 2017. – 264 с., 127.
10. КазаковаТ.А. Практические основы перевода. Учебное пособие. - СПб.: Союз, 2005. – 320 с.
11. КалининаВ.Д. Теория и практика перевода. - М., 2008.
12. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001.

Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет